Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Vlak poslednej noci

Vydavateľstva Kalligram je večná škoda. Prešlo už niekoľko rokov odvtedy, čo ukončili aktívnu činnosť, ale z útrob ich bývalého vydavateľského portfólia sa dajú dodnes vyťahovať skutočne pozoruhodné texty. Zvlášť vo výbornej edícii Svetová próza možno badať vysokú koncentráciu mimoriadne silného literárneho umenia. Ak má jeden kúsok šťastia, podobne ako pred pár týždňami autor týchto riadkov (no konečne!), môže behom pár chvíľ a za dobrú cenu razom skúpiť i viacero tu zoskupených originálnych titulov. Radno prízvukovať, že hoci už dávno nevoňajú čerstvou tlačiarenskou čerňou, na ich výpovednej hodnote sa nič nemení, práve naopak.

Presne to je prípad skutočne vynikajúceho historického románu s názvom Vlak poslednej noci od talianskej spisovateľky Dacie Maraini, ktorý do slovenčiny skvele preložil František Hruška.

Svet po apokalypse lapený v okovách studenej vojny

Amara Sironi je mladá začínajúca novinárka pracujúca v menšom florentskom denníku. Jedenásť rokov od konca druhej svetovej vojny sa v redakcii rozhodnú poslať ju do niektorých krajín východného bloku. Za minimálny honorár sa má pokúsiť spísať sériu reportáží, ktoré by ľuďom na Západe ukázali, akým spôsobom sa každodenne žije za železnou oponou. Amara preto s odhodlaním sadá do vlaku a spolu s ďalšími zúčastnenými vyráža na pomerne riskantnú odyseu v ústrety šedivej realite komunistických štátov, dôkladne obohnaných ostnatým drôtom.

K tejto ceste ju však zároveň silne popudzujú i veľmi osobné pohnútky. Túži zistiť, aký bol ďalší osud jej dávneho vrúcneho kamaráta z detstva či ranej mladosti. Emanuel Orenstein bol židovský chlapec, s ktorým trávila všetok voľný čas, kým sa jeho rodičia v návale vlastenectva nerozhodli vrátiť z Florencie do svojej pôvodnej domoviny v rakúskej metropole. V mylnom poblúznení však napokon celkom odignorujú čoraz očividnejšiu skutočnosť, že práve oni sú vo svojej stáročnej vlasti vítaní zo všetkých najmenej. Amare tak zostanú len hlboké spomienky a kôpka ošúchaných Emanuelových listov. Tie najprv chodia z viedenskej adresy, neskôr, následkom vyhrocujúcej sa politickej situácie, už len krátko prichádzajú odkiaľsi zo židovského geta v poľskej Lodži. Tam Emanuelova stopa chladne, takže Amara predpokladá, že (možno) skončil v niektorom z tamojších východoeurópskych vyhladzovacích táborov.

Po kúskoch sa predsa len objavujú isté nesmelé indície, avšak Amarinej misii privodí rýchly koniec ďalšia kolosálna historická tragédia: počas jej investigatívneho pobytu v Budapešti ju zastihne Maďarská jeseň 1956. Ilúzia o akomsi „voľnom nádychu a pohybe za plotom“ tým definitívne zaniká a s konečnou platnosťou zostáva rozmliaždená pod hrdzavými pásmi ruských tankov.

Keď nezáleží na farbe uniformy

Dacia Maraini tak v priamom dejinnom porovnaní hovorí aj o tom, že diktatúra – taká či onaká – vždy zostane len odpornou diktatúrou. Tej je pravda dobrá v zásade len zavraždená pred zaslepeným davom opitých stúpencov, nadšene jasajúcich nad tým, že skutok sa nestal. No skutok sa stal, čo plne potvrdzuje i finálne rozuzlenie týchto dramaticky navrstvených príbehov. Autorka ich uchopila dostatočne obšírne a prostredníctvom nie úplne malého počtu postáv smeruje i do značnej hĺbky. Celok sa potom javí ako nezvyčajne hutný, ale veľmi dobre čitateľný spletenec disponujúci extrémne drvivým tlakom v podobe akejsi dusne popolavej atmosféry, zvláštneho prieniku čohosi paranoidného s niečím čudne klaustrofóbnym či miestami načisto šialeného naturalizmu, ktorý len umocňuje výsledné traumatizujúce nálady.

Veľmi silnou devízou je aj časté rozprávanie v prítomnom čase, čo do tohto neľahkého textu vítane vnáša istú mierne akčnú dynamiku. Tobôž, keď sa takouto znepokojujúcou formou až nepríjemne tesne prepájajú historické udalosti s najaktuálnejšou realitou. Doslova. I preto sa na toto ťažko stráviteľné sústo naozaj oplatilo počkať do vhodného momentu.

Dacia Maraini: Vlak poslednej noci

Preklad: František Hruška

Kalligram, 2011 (edícia Svetová próza)

400 strán

Zobraziť diskusiu (0)

Podobný obsah

Dmitry Glukhovsky: My – Deník pádu

Recenzie

Dmitry Glukhovsky: My – Deník pádu

Dmitry Glukhovsky, autor svetoznámej dystopickej trilógie Metro, patrí spolu so Sorokinom, Zygarom a Ulickou medzi najvýznamnejších ruských spisovateľov disidentov. Glukhovsky ovláda šesť svetových jazykov, z Ruska definitívne odišiel tesne pred ruskou inváziou a doteraz sa tam nevrátil, okrem iného aj preto, že je naňho vydaný ruský zatykač za hanobenie ruskej armády. Ak by sa vrátil, jeho kroky by putovali ihneď do ruského väzenia. Vo vydavateľstve Universum pred krátkym časom vyšla kniha My – Deník pádu, ktorá je antológiou autorových chronologicky usporiadaných článkov pre svetové médiá, ktoré napísal v rokoch 2012 – 2023. Prečo čítať ďalšieho ruského disidenta a jeho pohľad na to, čo sa to vlastne stalo? Nestačí nám Zygar, Kosťučenko a množstvo ďalších? Áno aj nie.

Maková vojna

Recenzie

Maková vojna

Fantastika ponúka svojim autorom rozmanité nástroje na spracovanie tém súvisiacich so skutočným svetom. Obzvlášť, ak ide o bolestné spomienky individuálnej, ale v nemalej miere aj kolektívnej pamäti. Spisovateľka Rebecca F. Kuangová vo svojom oceňovanom románe Maková válka podmaňujúco premietla krvavú druhú čínsko-japonskú vojnu (1937 – 1945) do alternatívneho sveta, aby ukázala démonickosť surového konfliktu aj premenu ľudí, ktorí sa ho museli zúčastniť.

Maminka teď pracuje

Recenzie

Maminka teď pracuje

Súťaž Básne SK/CZ absolvovala v uplynulom roku svoj 14. ročník. Aj tento cyklus zavŕšilo vydanie zborníka ocenených textov: 9 prémií a 1 hlavná cena. Túto získal spomedzi celkovo 562 príspevkov Jan Musil s krátkym cyklom Maminka, ktorý na malej ploche výstižne zobrazuje často komplikovanú a nevľúdnu realitu ľudí, ktorí pre nedostatok peňazí musia robiť kompromisy.