Anna Kareninová o překladech Ezry Pounda
Oceňovaná česká překladatelka Anna Kareninová si za základ svého překladatelského světa vybrala tři světově proslulé, ale také po čertech složité pány. Louise Ferdinanda Célina, Milana Kunderu a Ezru Pounda. O překladech posledně jmenovaného se rozhovořila na následujícím videu, které připravilo nakladatelství a kavárna Fra. Přinášíme také záznam Poundova naléhavého poetického hlasu.
Ezra Pound (1885, Spojené státy – 1972, Itálie) ovlivnil americkou i evropskou poezii. Většinu života strávil v Itálii. Jeho rozsáhlé básnické dílo, především monumentální skladba Cantos (117 zpěvů o několika oddílech), zahrnuje i významné překlady od Konfucia po Cavalcantiho. Psal přelomové teoretické texty: od literárních po eseje ekonomické (proslulé ABC četby, ABC ekonomie, Průvodce po kultuře). V roce 1943 byl ve Spojených státech obviněn z vlastizrady za rozhlasová vystoupení v Radio Roma, v nichž odmítal americkou válku proti Itálii. Aby nemusel být odsouzen k smrti, byl shledán duševně nezpůsobilým a třináct let strávil v nemocnici pro duševně choré. V roce 1958 se vrátil do Itálie. Cantos jsou Poundovou životní básnickou skladbou: jejich sto sedmnáct zpěvů psal přes padesát let.