Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

​Edičný plán vydavateľstva Inaque na jar 2021

Slovenské vydavateľstvo Inaque plánuje aj na jar vydať viacero zaujímavých titulov, ktoré dozaista upútajú nejednu čitateľku či nejedného čitateľa.

V memoárovej edícii vychádzajú hneď tri tituly. Zbohom, smútok francúzskej novinárky a recenzentky Olivie de Lamberterie o tom, ako sa nezblázniť zo straty blízkeho človeka a akú úlohu v našich životoch zohráva čítanie, literatúra a diskusie o nej. Knihu preložila Ivana Dobrakovová.

Turecký spisovateľ a novinár Ahmet Altan, väznený v cele dlhej štyri metre pre absurdné, kafkovské obvinenie, je jedným z mnohých spisovateľov, ktorých odsúdil represívny režim Recepa Tayyipa Erdoğana. Altan vo svojich pozoruhodných memoároch Už nikdy neuvidím svet, napísaných vo väzenskej cele, uvažuje o svojom odsúdení, o životnom priestore zredukovanom na nádvorie obohnané mrežami, o nádeji a úteche, ktoré myseľ spisovateľa dokáže poskytnúť dokonca i na tých najtemnejších miestach. Preložil Ladislav Bodík.

Roky od Annie Ernaux, ktoré do slovenčiny preložila Mária Michalková, sa považujú za jedno z ikonických diel francúzskej memoárovej prózy. Text je osobným rozprávaním o období od roku 1941 do roku 2006 prostredníctvom optiky pamäti, minulých a súčasných dojmov, ba dokonca aj predstáv budúcnosti: fotografie, knihy, skladby, rádio, televízia a desaťročia reklamy, titulkov z tlače v kontraste s intímnymi konfliktmi a denníkovými záznamami. Prehovárajú tu dialekty, slová spojené s danou dobou, slogany, značky a názvy množiacich sa predmetov. Autorkin hlas sa stráca a opätovne vynára, plynutie času sa stáva hmatateľným a čas si určuje smerovanie rozprávania, z ktorého vzniká nová autobiografia – subjektívna a neosobná, súkromná a kolektívna zároveň.

Čoskoro vyjde aj pokračovanie poviedkového románu Olive Kitteridgeová od americkej spisovateľky Elizabeth Stroutovej. V trinástich poviedkach nazvaných Znova Olive sa vrátime do Crosby na pobreží Maine a znova sa stretneme s postavami, ktorých príbehy spája nekompromisná a ostrá učiteľka na dôchodku Olive Kitteridgeová. Preložila Kamila Laudová.

Vychádza aj román Michela Houellebecqa Možnosť ostrova, v ktorom autor opäť rieši problém ľudstva na hranici úpadku, krátko pred zánikom západnej civilizácie na zemi a po ňom. Daniel je úspešný komik, ktorý sa preslávil skečmi o predsudkoch svojho publika. Ale začiatkom 21. storočia začal neznášať smiech a ľudstvo vo všeobecnosti. Smrteľnú ranu mu zasadí oveľa mladšia milenka. Napriek tomu však neprestal veriť na možnosť lásky. Vo svete budúcnosti po vojne, suchu a zemetraseniach, ktoré zničili planétu, žije Daniel24 – klonovaný neočlovek – v zabezpečenom obydlí so svojím jediným spoločníkom, psom Foxom. Kým zvyšky ľudského druhu vo svorkách blúdia po okolí, Daniel24 sa pokúša rozlúštiť príbeh svojho predchodcu a podobne ako on premýšľa o zmysle lásky, utrpenia a ľútosti.

O zmysle a praxi života je aj nová kniha britského psychológa Franka Tallisa s názvom Žiť sa musí, ktorú do slovenčiny preložila Lucia Halová. Veda, technológia a západná liberálna demokracia dramaticky ovplyvňujú kvalitu nášho života. V porovnaní s predchádzajúcimi generáciami máme nevídaný prístup k informáciám, väčšiu osobnú slobodu, vyššie materiálne pohodlie a viac vlastníctva. A predsa, ešte pred šokom z pandémie covid-19 sa oveľa viac ľudí než kedykoľvek predtým sťažuje na depresiu, úzkosti a nespokojnosť. S ľahšími materiálnymi podmienkami akoby bol život ťažší. Prečo je to tak? Police sa prehýbajú pod váhou svojpomocných kníh a internet je zaplavený radami vplyvných osobností a slávnych guru, no do akej miery možno od týchto zdrojov očakávať zmysluplné, praktické odpovede, relevantné pre skeptických ľudí žijúcich v modernej, technologicky vyspelej kultúre?

Na jar vyjde aj nový román talianskeho autora Domenica Starnoneho Dôvernosti v preklade Petra Bilého. Sme posadnutí pohľadom iných, čerpáme z neho sebavedomie, je meradlom všetkých našich úzkostí. Robíme všetko preto, aby sme vyzerali čo najlepšie, aby naše ľúbostné vzťahy vyzerali čo najkrajšie, pričom vieme, že temnota nikdy nie je ďaleko. Stačí, aby jediný človek na svete poznal naše tajomstvá. Mladý muž a veľmi mladá brilantná žena prežijú búrlivý románik. Po jednej z hádok dostane Teresa nápad. „Povedz mi niečo, čo si ešte nikomu nepovedal,“ navrhne Pietrovi. „Takto budeme navždy spojení.“ Prirodzene, zakrátko sa rozídu. Pietro stretne Nadiu, ktorou je úplne očarený, no pár dní pred ich svadbou sa objaví Teresa a spolu s ňou tieň tajomstva ako varovanie: „Dávaj si pozor!“ Po medzinárodnom úspechu románu Zviazaní sa Domenico Starnone vracia k skúmaniu protichodnosti ľudských vzťahov, citov a vášní.

Tento rok vychádzajú aj dve špeciálne knihy – Anomália Hervého Le Telliera, za ktorú vlani získal Goncourtovu cenu, a román Dievča, žena, iné od Bernardine Evaristo, ocenený Bookerovou cenou. Prekladajú Mária Michalková a Lucia Halová.

Zobraziť diskusiu (0)

Podobný obsah

Priateľstvo

Recenzie

Priateľstvo

Talianska spisovateľka Silvia Avallone potvrdzuje status pozoruhodnej súčasnej autorky aj svojím druhým románom preloženým do slovenčiny. Vyšiel pod názvom Priateľstvo v rámci edície Pandora vo výbornom vydavateľstve INAQUE v prekladateľskej réžii osvedčenej Ivany Dobrakovovej.

Odkiaľ je život dokonalý

Recenzie

Odkiaľ je život dokonalý

Súčasná talianska literatúra je v každom ohľade prvotriednou záležitosťou, ktorá si v Európe i vo svete zaslúžene buduje čoraz priaznivejšie renomé. Autorský i kvalitatívny nárast za posledných desať až pätnásť rokov je jasne badateľný a neprehliadnuteľný. Veľmi poteší zistenie, že nezanedbateľným podielom k tejto skutočnosti prispievajú ženy – výborné talianske spisovateľky. U nás ich zvýšenú koncentráciu môžeme nájsť napríklad vo vydavateľstve INAQUE.

Môj nežný blíženec

Recenzie

Môj nežný blíženec

Pravda uzdravuje, ale vie i nemilosrdne zabíjať. Iste aj toto bude jedna z point nie dvakrát ľahko stráviteľného románu nazvaného Môj nežný blíženec. Ide o druhý výtvor od Nino Haratischwili – gruzínskej spisovateľky a divadelnej režisérky s nemeckým pasom. Vďaka skvelému vydavateľstvu INAQUE a výborne zvládnutému prekladu od Paulíny Čuhovej si teda ukážku ranejšej tvorby tejto pozoruhodnej autorky môžeme dožičiť i v slovenčine ako ďalší skvost edície Pandora.