Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

O smrti sme zmluvu nepodpisovali

Písať o zomieraní nie je úplne výnimočná spisovateľská záležitosť. Kým jedni sú majstri drásavého rozprávania o odchádzaní, iní to skúšajú v cynickej tónine. A keď sa nepostrážia ľahkovážni autori, môže sa rozprávanie o závere života zvrhnúť na melancholický gýč. Slávny nemecký prozaik je v príbehu neskorého života dôsledný, odvážny i sympaticky skromný.

Javisko odchádzania je príliš živé
Sedemdesiatšesťročný emeritný akademik Martin Brehm je vekovo už v kategórii adeptov na odchádzanie. Jeho životné finále je však výnimočné. Žije s výrazne mladšou krásnou manželkou a okrem toho, že píše články a filmový scenár, teší sa z inej výnimočnosti – zo svojho šesťročného syna Davida. Javisko je príliš živé a naplnené milovanými na to, aby sa opona zatiahla a on z neho definitívne odišiel.

Lekár mu po diagnostikovaní rakoviny pankreasu veľkoryso prisľubuje maximálne tri mesiace života. V lepšom prípade relatívne znesiteľných, v horšom poznačených neznesiteľnou bolesťou a záchvatmi zúfalstva.

Nič z toho, čo prichádza, nie je úplne prekvapujúce. Absolvuje typickú cestu kübler-rossovského zmierovania sa so smrťou. Búri sa, polemizuje a vo chvíľach nečakanej vitality oživuje nádej v nesprávnu diagnózu. Cíti sa predsa tak skvele, lepšie ako hocikedy predtým…

Od najbližších očakáva výnimočný záujem, ale zisťuje starú krutú pravdu – v najpodstatnejších chvíľach života (a zomierania) je každý človek osamelý.

Kompostový testament
Schlink už od Predčítača komponuje do svojich príbehov právne a etické dilemy. Tu právne uvažovanie o zmysle pre spravodlivosť nefunguje. Je na smrti niečo spravodlivé? Kto, kedy a s kým uzavrel kontrakt o obmedzenosti ľudského pozemského bytia? Ak áno, mohlo ísť o informovaný súhlas?

Brehm je zvedavec. Prekáža mu, že nebude môcť ďalej sledovať beh dejín. Pobije sa Amerika s Čínou a čo bude s Európou a jeho vlasťou aj celým svetom v epoche klimatických zmien? „A někdy sa stávalo, že se smrti děsil, té nicoty, prázdnoty, chladu. Potom se styděl. Nicota je nicota – proč se toho děsit?“

Predsa len jedna vec takpovediac právneho charakteru je v hre. Aké dedičstvo zanechá svojmu synovi? Nie to na účtoch a listoch vlastníctva, ale v spomienkach a životnej filozofii.

Brehm je vo svojom životnom odkaze praktický a popri písanom testamente vymyslí založenie kompostu, aby jeho syn po otcovej smrti mal postarané o ekologicky prospešnú činnosť. Aj takto môže vyzerať exit z extrémne zúfalej situácie, keď sa ľudská bytosť chystá na splynutie so zemou.

Citlivý čitateľ musí stále myslieť na to, ako je tento literárny príbeh zviazaný s tým najintímnejším príbehom autorovho neskorého života. Bernhard Schlink má osemdesiat a byť prostredníctvom najnovšej prózy účastníkom jeho konfrontácie s odchodom je výnimočná skúsenosť, viac ako iba čitateľská.


Bernhard Schlink: Pozdní život
Preklad: Jana Zoubková
Odeon, 2024


Zobraziť diskusiu (0)

Pozdní život

Pozdní život

Schlink Bernhard

Ve svých šestasedmdesáti letech se Martin věnuje rodinnému životu s mladou manželkou a šestiletým synem, když se náhle dozví, že mu zbývá jen několik měsíců života. Šokovaný hledá odpovědi, zápasí se svými pocity a existenciálními otázkami o svém odkazu, smyslu své lásky a o tom, čeho lze dosáhnout v krátkém čase, který mu zbývá.

Kúpiť za 14,80 €

Podobný obsah

Letný príbeh

Recenzie

Letný príbeh

Japonská spisovateľka Mieko Kawakami na domácej scéne patrí k najvýraznejším hlasom súčasnej literárnej tvorby. Je potešujúce, že kniha, ktorou autorka prerazila vo svete, už stihla v kvalitnom spracovaní vyjsť aj u nás. Ide o zaujímavý román, ktorý v slovenčine vyšiel pod názvom Letný príbeh. Vydali ho v IKAR – Odeone v pozoruhodnom preklade Františka Pauloviča.

Keď láska mrzačí

Recenzie

Keď láska mrzačí

Oplýva talentom Gabriel Tallent? Mladý americký autor – debutant – bol hneď na začiatku kariéry pasovaný do pozície veľkej spisovateľskej senzácie. Jeho prvotinu v čase vydania viaceré svetové mienkotvorné médiá označili za literárnu udalosť sezóny. Posúdiť jej kvality a kriticky si odpovedať na úvodnú otázku môžeme aj my, keďže titul medzitým stihol vyjsť už v oboch „našich“ jazykoch. Ja som siahol po českej verzii, ktorú pod názvom Absolutní miláček vydal Odeon v edícii Světová knihovna, pričom veľmi dobrý preklad zaobstaral Martin Pokorný.

Sparsholtova aféra

Recenzie

Sparsholtova aféra

Výborný britský spisovateľ a básnik Alan Hollinghurst by mal byť dobre udomácnený aj u nás. Vďaka českému Odeonu máme na trhu už tri jeho výnimočné práce. Dokonca jedna z nich (Linie krásy č. 2006) zaslúžene získala i slávnu Bookerovu cenu. Hollinghurst sa otvorene hlási k menšinovej sexuálnej orientácii a možno povedať, že (nielen) medzi jej intelektuálnejšie naladenými príslušníkmi predstavuje skutočne uznávanú osobnosť. Citlivej tematike postavenia a vývoja gay komunity v modernej povojnovej britskej spoločnosti sa dotýka i skvelý román s názvom Sparsholtova aféra. Vyšiel v rámci vynikajúcej edície Světová knihovna v preklade Michaly Markovej.