Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Príbeh vlčích detí ožíva v temnej historickej novele

Krvavé zvyšky zaschnuté na dne obludného vojnového kotla. Možno takto stručne by sa dala zhrnúť myšlienka historickej novely Jmenuji se Maryte od Alvydasa Šlepikasa. Tento pozoruhodný litovský spisovateľ a režisér je u nás prakticky neznámy. To by sa však rozhodne malo zmeniť práve s emisiou tohto jeho právom najoceňovanejšieho a mimoriadne dôležitého dielka. Na náš trh ho v rámci skvelej edície Světová knihovna uviedlo vydavateľstvo Odeon v preklade Věry Kociánové.

Východné Prusko, začiatok zimy 1946. Je pár mesiacov od konca najväčšej vojnovej apokalypsy. Európa je v troskách a povojnovom chaose. Chvatne sa delí vojnová korisť a rysujú hranice nových veľmocenských teritórií.

Práve tu, na území dnešného Kaliningradu, dochádza presne k takejto eskalácii teritoriálneho tlaku zo strany červenoarmejcov. Podobne ako v Pobaltí od začiatku 30. rokov je i východopruské civilné obyvateľstvo vystavené tvrdým sovietskym represiám. V praxi to znamená zaberanie majetkov, okamžité deportácie na nútené práce, rabovanie, vraždenie mužov, starcov i detí a znásilňovanie žien – v podstate sa tu teda deje bohapustý pogrom, sprevádzaný krviprelievaním, hladom a smrťou.

Sem je zasadený príbeh malej Renáty s jej rodinou a blízkymi, ktorí v týchto otrasných podmienkach prežívajú zo dňa na deň. Dá sa povedať, že autor spísal akúsi extrémne zhustenú, viachlasovú výpoveď o daných udalostiach, kde jednotliví protagonisti v krátkych sekvenciách naliehavo prehovárajú k čitateľkám a čitateľom. Ich celkom rozvrátené životy a pohnuté osudy (v niektorých prípadoch inšpirované reálnymi osobami), zaradené v tesnom slede za sebou, prinášajú presvedčivé svedectvo o totálnej skaze.

Šlepikas túto kataklizmu zachytáva minimalisticky strohým, úsečným, chirurgicky superpresným jazykom. Žiada sa povedať, že jeho rukopis je až filmovo dokumentárny. Čo strana, to nekompromisný obraz hovoriaci jasnou rečou, po ktorom budete na ľudí pozerať zase o čosi nedôverčivejšie a pri každej príležitosti sa im začnete vyhýbať opäť o istý kúsok viac.

Autor ide rovno k veci, s ničím sa príliš nerozpisuje. Plne si vystačí s autenticky zobrazenými hrubými naturalistickými výpadmi čírej brutality. Pridá atmosféricky ladené pasáže, ktorým dominujú až básnicky stvárnené scény temných mrazivých nocí, ponurých nepreniknuteľných lesov, plných dosýta nažraných vlčích svoriek, spálenej zeme, rozborených obydlí a neprirodzeného mŕtvolného ticha, ktoré však desivým spôsobom hovorí za všetko. Šlepikas jednotlivé atribúty prepojil tým najfunkčnejším spôsobom, to znamená bez lacného citového vydierania.

I preto jeho útla novela disponuje takou neľútostnou ťažobou, že možno prekoná aj nejednu oveľa hrubšiu historickú monografiu. V každom prípade ide o výborné rozprávanie o vojne s jej ráznym odsúdením a silným mierovým apelom.

Alvydas Šlepikas: Jmenuji se Maryte

Vydal: Odeon, 2020 (edícia Světová knihovna)

Preklad: Věra Kociánová

208 strán

Zobraziť diskusiu (0)

Jmenuji se Maryte

Jmenuji se Maryte

Šlepikas Alvydas

Jmenuji se Maryte – věta, kterou se šestiletá Renata naučí litevsky a opakuje ji jako zaříkadlo proti všemu zlému. Pochází totiž z městečka ve Východním Prusku, z dnešní Kaliningradské oblasti, a má tu smůlu, že je Němka.

Kúpiť za 11,56 €

Podobný obsah

Letný príbeh

Recenzie

Letný príbeh

Japonská spisovateľka Mieko Kawakami na domácej scéne patrí k najvýraznejším hlasom súčasnej literárnej tvorby. Je potešujúce, že kniha, ktorou autorka prerazila vo svete, už stihla v kvalitnom spracovaní vyjsť aj u nás. Ide o zaujímavý román, ktorý v slovenčine vyšiel pod názvom Letný príbeh. Vydali ho v IKAR – Odeone v pozoruhodnom preklade Františka Pauloviča.

Keď láska mrzačí

Recenzie

Keď láska mrzačí

Oplýva talentom Gabriel Tallent? Mladý americký autor – debutant – bol hneď na začiatku kariéry pasovaný do pozície veľkej spisovateľskej senzácie. Jeho prvotinu v čase vydania viaceré svetové mienkotvorné médiá označili za literárnu udalosť sezóny. Posúdiť jej kvality a kriticky si odpovedať na úvodnú otázku môžeme aj my, keďže titul medzitým stihol vyjsť už v oboch „našich“ jazykoch. Ja som siahol po českej verzii, ktorú pod názvom Absolutní miláček vydal Odeon v edícii Světová knihovna, pričom veľmi dobrý preklad zaobstaral Martin Pokorný.

Sparsholtova aféra

Recenzie

Sparsholtova aféra

Výborný britský spisovateľ a básnik Alan Hollinghurst by mal byť dobre udomácnený aj u nás. Vďaka českému Odeonu máme na trhu už tri jeho výnimočné práce. Dokonca jedna z nich (Linie krásy č. 2006) zaslúžene získala i slávnu Bookerovu cenu. Hollinghurst sa otvorene hlási k menšinovej sexuálnej orientácii a možno povedať, že (nielen) medzi jej intelektuálnejšie naladenými príslušníkmi predstavuje skutočne uznávanú osobnosť. Citlivej tematike postavenia a vývoja gay komunity v modernej povojnovej britskej spoločnosti sa dotýka i skvelý román s názvom Sparsholtova aféra. Vyšiel v rámci vynikajúcej edície Světová knihovna v preklade Michaly Markovej.