Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Život vydaný napospas knihám

Nádhernou miniaturu o posedlosti knihami napsal argentinský prozaik a novinář Carlos María Domínguez (1955). Láska ke knihám je v ní horečkou, chronickým stavem, celoživotní náplní i nebezpečným zabijákem. Vždyť ta kniha sama začíná takto: "Na jaře rok 1998 si Bluma Lennonová v jednom knihkupectví v Soho koupila staré vydání Básní Emily Dickinsonové, a když na prvním nároží dospěla ke druhé básni, přejelo ji auto."

Ukázka:

„On to však dělal nerad a i nadále lačně hltal jednu knihu za druhou. Myslím, že jeho katalog byl až příliš zastaralý. Ale o několik měsíců později, kdy už jsem ani nedoufal, že by se mu to mohlo podařit, mě navštívil a řekl mi, že už je hotov. Ze všeho nejhorší a nejnamáhavější,‘ svěřil se mi, ,jsou emoce.‘

Tehdy jsem poprvé zaznamenal, že s ním něco není v pořádku. Přesně tam, kde teď sedíte, mi tenkrát odpoledne Brauer vysvětloval, jak velkou práci mu dá, aby dva znesvářené autory nepoložil na poličku vedle sebe. Například se neodvážil umístit knihu od Borgese vedle knihy od Garcíi Lorcy, kterého Argentinec označil za ,Andalusana až do morku kostí‘.

Vzhledem ke vzájemným obviněním obou autorů z plagiátorství si rovněž netroufal položit svazek od Shakespeara vedle svazku od Marlowa, třebaže kvůli tomu musel ve své sbírce narušit číselnou posloupnost každého svazku. Stejně tak se zdráhal umístit vedle sebe dva znesvářené autory, jako například Martina Amise a Juliana Barnese nebo Vargase Llosu a Garcíu Márqueze.

Mlčky a se smutkem jsem sledoval známky duševní poruchy svého přítele. Vysvětlil mi, že pracuje na systému fraktálních čísel, aby své knihy mohl kdykoli přemístit podle dynamických – a jak zdůrazňoval, zcela nahodilých – kritérií, neboť koneckonců nic není vrtkavějšího než literární kritika. Když tedy našel závažné důvody vyprostit knihu ze zapomnění nebo ji uvést do nového vztahu s dalšími texty, ve své knihovně ji přemístil. Za odstranění tematických katalogů bojoval tak urputně, že se mu podařilo mě na několik dní zmást.

Samozřejmě, jednou věcí bylo knihu najít a jinou zase umístit ji k ostatním nebo ji od ostatních oddělit. Přesto trval na tom, aby spřízněné knihy byly po zásluze řazeny podle jiného principu než tematicky, neboť to považoval za banální.

,Po celá staletí jsme používali primitivní systém,‘ řekl, ,který vůbec neodpovídá skutečnému uspořádání emocí. Tím chci říct, že Pedro Páramo a Rayuela jsou sice obě díla latinskoamerických autorů, ale jedno nás spíš zavádí k Faulknerovi a druhé k Moebiovi. Anebo jinak řečeno: Dostojevskij má nakonec blíž k Robertu Arltovi než k Tolstému. Anebo kdybych to měl ještě více vyhrotit: Hegel, Victor Hugo a Sarmiento si zaslouží být více pohromadě než Paco Espínola, Benedetti a Felisberto Hernández.‘

Carlosův systém klasifikace jsem nikdy na vlastní oči neviděl. Musel jsem totiž jít na operaci a několik měsíců jsme se nenavštěvovali. Naši společní přátelé mi však oznámili, že na svém katalogu stále pracuje, že každý den věnuje spoustu hodin studiu komplexních čísel a k úžasu většiny z nich u něj zaznamenali nejen známky vyčerpání, ale i šílenství.“

Delgado vstal a vyšel z místnosti. Vrátil se s fotografií, na níž byl asi padesátiletý muž sedící u kulatého stolu zavaleného knihami, zády k cihlové stěně, po níž se pnula jakási popínavá rostlina. Slunce ozařovalo jeho tvář s jemnými rysy a ohnivýma očima a vlasy nedbale sčesanými dozadu. Byl jen v košili, nohu měl přes nohu a z jeho výrazu čišela nečekaná hrubost.

„Pořídil jsem ji v zadní části jeho domu,“ řekl Delgado po chvíli mlčení.

„Nenosí brýle,“ poznamenal jsem.

„Měl výborný zrak. Kdybyste se náhodou pokusil najít náznak toho, co se vám chystám vyprávět, přijde vaše úsilí vniveč.

Jeden přítel ho jednou spatřil při večeři u čtenářského pultíku s nádherným vydáním dona Quijota, před nímž stála číše bílého vína. Nebyla to tatáž číše, z níž popíjel, nýbrž která podivuhodně souvisela s knihou.

Jiný přítel dokonce objevil něco mnohem podivuhodnějšího. Musel jít na záchod nahoru do mansardy, protože toaleta dole nefungovala, a když procházel kolem otevřených dveří ložnice, na posteli spatřil asi dvacet knih, pečlivě uspořádaných tak, že znázorňovaly lidské tělo. Tvrdil, že rozpoznal hlavu orámovanou malými knihami v červené vazbě a pod ní trup, paže a nohy. Žena, či muž? Hermafrodit? Dohadovali jsme se. Nikdo však nedokázal potvrdit ani odhalit, co to je. Ani jsme nedokázali přijít na to, jestli ty knihy byly vybrány úmyslně či náhodou. Přítel se však domníval, že rozpoznal svazek hraběte Siruely: na hlavě příručky vydané neziskovým nakladatelstvím FCE, na nohou několik svazků od Losady.

Co knihy dělaly v posteli nebo co s nimi prováděl on, nevíme. Nikdo neměl odvahu se ho zeptat, proč v tak intimním prostředí, jakým je ložnice, zinscenoval takové představení. Jedno mi však bylo jasné: se záležitostí spjatou s city zašel příliš daleko a celé se mu to vymklo z rukou.“

„Viděl to ještě někdo?“

„Jen tenhle přítel,“ vysvětlil Delgado. „Vyprávěl nám to pod pečetí mlčenlivosti. Zůstali jsme na rozpacích. Jakou cestu si tak inteligentní muž jako on našel ke knihám? Hrál si s nimi stejně jako děvčátko s panenkami? Uspořádával je podle nějakého promyšleného klíče? Snažil se snad s postavou z barvy a papíru nějak konfrontovat? Nevím. Nakonec mu však rozhodující ránu zasadila nehoda, již si nikdy nepřestal klást za vinu a jejímž nedobrovolným svědkem jsem se stal já sám.

Po dva měsíce, řekli mi, si Carlos vychutnával četbu francouzských spisovatelů devatenáctého století při světle svíčky zasazené do stříbrného svícnu. Už kdysi dávno jsme o tom spolu rozmlouvali, neboť i já si s oblibou čtu Goetha při poslechu nějaké z Wagnerových oper linoucích se z hudební soupravy, anebo četbu Baudelaira doprovázím Debussym. Patří to k cestování, a mohu vás ujistit, že požitek je tak ve všech směrech mnohem větší. Asi víte, že při tiché četbě vydáváme v nepostřehnutelné frekvenci zvuk písmen. Zvuk však zcela neutišíme. Hlas nepřestává znít, a třebaže je tichý, nikdy nezaniká. Interpretuje každou řádku jako hudební nástroj partituru, a ubezpečuji vás, že sluch je stejně tak nepostradatelný jako zrak. Utváří tón, melodii ze slov a vět, takže když to celé podbarvíte tichou hudbou, v hlubinách bubínku se mezi vaším vlastním hlasem a tóny reproduktoru utvoří harmonický kontrapunkt. Pokud se to s hlasitostí jen o několik decibelů přežene, hudba váš hlas přehluší a zvuk textu umlčí. A nejen to, ona ho i ošálí. Špatná próza podbarvená dobrým koncertem se nakonec může zdát mnohem lepší než ve skutečnosti.

Měli jsme tedy nápad umocnit náš čtenářský požitek svitem svící, ovšem jen u děl z doby před vynálezem elektrického proudu. Pokud vám to připadá výstřední a přepjaté, pak si prohlédněte ve světle svíce nějakou olejomalbu a zjistíte, že vypadá úplně jinak než při nejlepším umělém osvětlení. Je to nový obraz, stíny ožijí a téměř se zdá, jako kdyby světlo z pigmentů plynulo místností, v níž se člověk nachází. Prostory se zvětšují a vy vstupujete do nové dimenze.

Totéž platí i pro určité knihy, neboť stránka je rovněž velkolepou kresbou. Je to hra z řádků a malých figur, které se opakují, od samohlásky k souhlásce, podle svých vlastních zákonů rytmu a skladby. Nikdy bychom přitom neměli podceňovat velikost a typ písma, šířku okrajů, kvalitu papíru, paginaci, všechny ty drobné detaily, díky nimž celkový obraz nabývá na impozantnosti. Ať je kniha sebenovější a papír sebebělejší, ve světle svíčky se potáhne patinou, díky níž jakýmsi zázračným způsobem nabude nuancí přitažlivosti. A což teprve chodbičky, jaký to požitek!“

„Jaké chodbičky?“ zeptal jsem se zmateně.

Zobraziť diskusiu (0)

Dům z papíru

Dům z papíru

Carlos María Domínguez

Jak tajemná kniha, zaslaná z Uruguaye a pokrytá vrstvou cementu, souvisí s náhlou smrtí profesorky Cambridgeské univerzity? Jaké znamení a jaké poselství se skrývá ve verších Emily Dickinsonové a v románu Hranice stínu od Josepha Conrada?

Kúpiť za 5,31 €

Podobný obsah

Piranesi

Čo číta výkonný riaditeľ OZ Cesta von Pavel Hrica

Piranesi

Zvláštny chlapík menom Piranesi žije sám v alternatívnom svete – nekonečnom labyrinte siení, ktoré sú plné mramorových sôch. V dolných sieňach Dom hraničí s oceánom a hore s oblakmi. Piranesi sa živí rybami a morskými riasami. Vedecky skúma jednu sieň za druhou a robí si o všetkom systematické zápisky. V tomto Dome sa vyskytuje už len iný živý muž „the Other“, s ktorým sa Piranesi stretáva na chvíľu každý utorok. Títo dvaja a pozostatky niekoľkých mŕtvol tvoria celé ľudstvo. Alebo nie? Piranesimu sa začínajú diať divné veci. Mysteriózna fantázia sa mení na detektívne pátranie, v ktorom Piranesi objavuje inú svoju identitu. Clarkovej román si ma pripútaval každou ďalšou kapitolou. Nevedel som ho pustiť z rúk. Popri čítaní vo mne rástli otázky: kým vlastne naozaj sme? Čo vnímame reálne a čo je len skreslenie? Ako ovplyvňuje naše prostredie to, čo si myslíme o sebe a svete?

V tmavej komore

Čo číta grafický dizajnér Ondrej Jób

V tmavej komore

Napoly memoáre, napoly esej, previazané úvahami o identitách – národnej, etnickej aj rodovej. Hlavná postava, autorkin otec, maďarský Žid, prežil hrôzy druhej svetovej vojny v Budapešti a po vojne emigroval do USA, kde si založil rodinu a pôsobil ako úspešný retušér fotografií v New Yorku. Do Maďarska sa vrátil až pred osemdesiatkou ako Stefánia – po tom, ako absolvoval operáciu na zmenu pohlavia. Tento až neuveriteľný príbeh priam núti na zamýšľanie sa nad vlastnou identitou, nad tým, aké hranice majú národy, ako veľmi našu súčasnosť ovplyvňuje naša rodinná aj civilizačná história. Kniha je o to silnejšia, že sa týka nášho geografického regiónu a opisuje našu zdieľanú minulosť. Krátko po dočítaní knihy som mal možnosť bližšie spoznať Budapešť (niekoľkokrát som sa pri potulkách dokonca úplnou náhodou ocitol priamo pred domom, kde prežil detstvo malý István) a musím povedať, že mi otvorila nové perspektívy v nazeraní nielen na Maďarsko, ale aj v nazeraní na Slovensko, jeho miesto v Európe a moje miesto v ňom.

Ženy aj muži, zvieratá

Čo číta kníhkupkyňa Na korze Alexandra Harvanová

Ženy aj muži, zvieratá

Richard Pupala u mňa knihou Ženy aj muži, zvieratá trafil do čierneho. Ako empatická čitateľka som vnímala postavy jeho svojráznych poviedok živo a plasticky. V jednotlivých textoch som vedela odčítať ich minulosť, emocionálnu výbavu a vnútorné rozpoloženie. A to všetko aj napriek tomu, ako píše Mária Ferenčuhová v zdôvodnení, prečo sa táto kniha ocitla v desiatke nominovaných kníh na cenu Anasoft litera 2021, že mi Pupala poskytol iba jeden výrez, obraz, situáciu. Poviedky vystaval výborne situačne aj dialogicky. Z príbehov si tak vnímavý čitateľ môže odniesť naozaj silnú emóciu.