Edičný plán vydavateľstva Literárna bašta
Literárna bašta. Malé vydavateľstvo živej literatúry, ktoré aktívne pôsobí od roku 2018 v Banskej Bystrici. Prečítajte si aktuálny edičný plán vydavateľstva.
Enrico Ippolito: Čo bolo červené
V debutovom románe nemeckého spisovateľa Enrica Ippolita sa vďaka súčasnému rozprávačovi Roccovi prenesieme do éry komunistického Talianska v 70. rokoch, aby sme sa stali svedkami osudového vzťahu jeho matky Cruci a jej priateľky Lucie, ktoré spojil nielen boj za politické ideály. Nie je to iba román o histórii a veľkom ženskom priateľstve, ale aj o Roccovom prežívaní vlastnej inakosti a strachu z odmietnutia. Svieže čítanie o jednej veľkej epoche a krutosti vzťahov. Prekladá Paulína Čuhová.
Eva Urbanová, Dalfar (zost.): tiché ihriská po stopách zapĺňané tušom rýchlej hry
Prvá antológia slovenského haiku, ktorá komplexne mapuje pestrosť tejto japonskej formy v slovenskom žánrovom variante. Zostavovatelia Eva Urbanová a Dalfar sa zamerali na autorov a autorky, ktorí ako prví priniesli haiku do slovenského literárneho prostredia, ako aj poetky a básnikov, ktorí systematicky tvoria haiku a prispievajú k jeho popularizácii v poslednom desaťročí. Cieľom antológie je teda predstaviť slovenské haiku čitateľom v jeho rôznorodosti a najmä kvalite.
Ottessa Moshfegh: Lapvona
Po troch rokoch sa slovenské čitateľstvo konečne dočká aj novej moshfeghovky. Po bestselleri Môj rok pokoja a odpočinku a metadetektívke Smrť v jej rukách sa rozprávanie Moshfegh presunie do celkom iných literárnych končín. V poradí jej štvrtý román nám sprostredkuje grimmovskú alegóriu zo stredovekej Európy zmietanej morom a prírodnými katastrofami. Ak máte radi čierny humor a temné rozprávky, túto knihu si nenechajte ujsť. Prekladá Daniela Krnáčová.
Klára Vlasáková: Telá
Český román roka 2023 vyjde v slovenskom preklade. Spisovateľka a scenáristka Klára Vlasáková v románe s jednoznačným názvom pozoruhodne spracovala témy starnutia, telesnosti, ale aj materstva a medzigeneračných vzťahov. Šesťdesiatnička Marie vydáva svoju dcéru Rózu a má pocit, že o ňu definitívne prišla. Zatiaľ čo sa Róza pripravuje na svoje materstvo, Marie sa pokúša nájsť nový zmysel života a jeho náplň vo veku, keď sa človek dostáva na okraj záujmu spoločnosti. Kniha vyjde v slovenskom preklade.
Coco Mellors: Cleopatra a Frankenstein
Ona je maliarka a on pracuje v reklamke. Ich stretnutie počas silvestrovského večera v New Yorku pôsobí osudovo. Bude z toho večná idylka? Debutujúcej americkej autorke sa podarilo vybudovať svižné rozprávanie postavené na dialógoch a humore. Komplikovaný vzťah ústrednej dvojice dopĺňa zástup vedľajších postáv, ktoré do príbehu prinášajú problémy dnešného sveta hľadajú sa, strácajú, trpia a túžia. Veľký newyorský román, ktorého televíznu adaptáciu pripravuje štúdio Warner Bros. Prekladá Mária Bebejová.
Seán Hewitt: V hlbinách tma najhustejšia
Keď Seán stretne Eliasa, bezhlavo sa do seba zaľúbia. Netrvá to dlho a spoločne sa musia vyrovnávať s Eliasovou ťažkou depresiou. Pár sa ocitne tvárou v tvár náročnej skúške. Čo všetko láska vydrží a čo už nie? To sa pýta írsky básnik Hewitt vo svojom prozaickom debute a obnažujúcim spôsobom píše o vášni, jazyku a viere. Kniha o bremene existencie vo svete, ktorý nepochopiteľne kladie život queer ľudí a pocit šťastia do protikladu. Kniha získala Rooney Prize for Irish Literature. Prekladá Michal Tallo.
Michal Tallo: Všetko je v poriadku, všade je láska
Jeden z najvýraznejších hlasov súčasnej slovenskej poézie prichádza so svojím prozaickým debutom. Poviedky z jeho pripravovanej zbierky neustále balansujú na hrane reality a horúčkovitého sna, skúmajú vyhrotené situácie, problémy a pocity, o akých radšej mlčíme. Sú často bezútešné, absurdné a zároveň až desivo skutočné. Zobrazujú človeka v období kolapsu, v období ubúdania základnej stability, v období, z ktorého zdanlivo niet úniku a veci prestávajú dávať zmysel.
https://www.literarnabasta.sk/