Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Poezie na 7 dní: Don Číčo má v klopě orchidej

Máme tu novou sbírku českého básníka Ivana Wernische (1942). Příští rok to bude šedesát let, co vydal svoji prvotinu Kam letí nebe. A přesto – nebo právě proto – patří jeho poezie k tomu nejhravějšímu, co dnešní české poetika nabízí. Experiment s formální realizací básně se poddává básníkově rozvernosti.

Ó, kde je stáří mé


ó, kde je stáří mé?

kde likér zelený?

kdepak je etažér,

veverka v kotouči,

kanape, ptačí klec,

kde žába na klíček?

kde je můj miláček?

kdopak mi ustele,

polštář natřese,

a abych nebál se,

celou noc nechá hořet dům?


Hrací skříň


Almara pěkná, fortelná,

což o to, jenže ono z ní

všecko tak nějak divně zní

Noční růže

i Pochod gladiátorů


Ach, ty mne nepoznáváš, chlapče?

Já jsem tvá teta


Ta s velkým prstenem

a nohou opuchlou,

teta, která ti zpívala

Hajej můj malý princi


Tetička Máňa jsem

a ty do mě strkáš minci?


Z onoho světa jsem ti

přinesla lízátko

a knihu s obrázky

A kliku v zadku mám


Tou klikou otáčej,

když stojím u okna

a hledím do zahrady


Velice útulné

to máte tady


Opět odkvétá jasmín


Byla vlídná děvčátka

staly se z nich matky

a hledí s opovržením

Ivan Wernisch se narodil 18. června 1942 v Praze. Absolvoval Vyšší průmyslovou školu keramickou v Karlových Varech (1959), prošel řadou manuálních zaměstnání (uklízeč na petřínské rozhledně, betonář vyhnívacích nádrží na Trojském ostrově, reklamní agent, noční hlídač autoparku aj.). Za normalizace připravil stovky pořadů o české a světové poezii pro Československý rozhlas, v letech 1990–1999 byl redaktorem Literárních novin, poté spolupracoval s brněnským nakladatelstvím Petrov (do r. 2005) a pražským antikvariátem Ztichlá klika. Od roku 1998 je redaktorem pražsko-příbramské Edice současné české poezie. Věnuje se uměleckému překladu (P. Klee, P. van Ostaien, H. Sachs, A. P. Čechov ad.) a ediční činnosti (uspořádal mj. Teorii spolehlivosti Ivana Diviše a dvě antologie z tvorby „zapomenutých, opomíjených a opovrhovaných“ českých básníků 17.–20. století); řada jeho básnických textů byla zhudebněna (Plastic People of the Universe, M. Chadima, P. Skoumal, C & K Vocal ad.), některé zfilmovány (A. Klimt). Příležitostně se věnuje koláži. Žije v Praze.

Zobraziť diskusiu (0)

Don Číčo má v klopě orchidej

Don Číčo má v klopě orchidej

Ivan Wernisch

Máme tu novou sbírku Ivana Wernische, a samé nové básně! Básně ve verších, básně v próze a básně prozodicky hybridní. Experiment s formální realizací básní se poddává Wernischovu hravému géniu.

Kúpiť za 10,08 €

Podobný obsah

Poezie na 7 dní: Dan Bárta

Správy

Poezie na 7 dní: Dan Bárta

Je textař básníkem? Jak kdy - Dan Bárta často ano. Dává si záležet na tom, co zpívá. Tak je tomu i na poslední desce Kráska a zvířený prach, kterou nahrál s doprovodou kapelou Illustratosphere.

Poezie na 7 dní: Sharon Oldsová - Papežův penis a jiné básně

Správy

Poezie na 7 dní: Sharon Oldsová - Papežův penis a jiné básně

„Visí mu v hlubinách roucha…,“ sedmiveršová báseň o papežově penisu, která dala název prvnímu českému Papežův penis a jiné básně výboru z díla Sharon Oldsové (1942), je sice z celé knížky nejkratší a nejvtipnější, ale proslulost si Oldsová získala kvůli úplně něčemu jinému – nekompromisní, přímočaré a místy až bolestivé osobní zpovědi na téma dětství v nefunkční rodině s násilnickým otcem-alkoholikem a neurotickou matkou. Jak sama v jedné básni poznamenává, narodila se „omezeným lidem“ a celý život se s tím vyrovnává.

Poezie na 7 dní - Christopher Reid

Správy

Poezie na 7 dní - Christopher Reid

Ztráta tak blízké osoby, jako je manželka - přítel, stála na počátku knihy Juliana Barnese Žádný důvod k obavám i třeba na počátku knihy poezie Michela Fabera Neskonalá. Z té samé situace vychází i básnická sbírka Rozptylování. V prvním českém překladu se tak k nám dostal respektovaný anglický básník Christopher Reid (1949). Knihu znalce Teda Hughese a Seamuse Heaneyho přeložil Milan Šedivý.