Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Tretí Kundera v slovenčine je na svete, prichádza román Totožnosť

Vydavateľstvo Artforum vydáva v poradí tretiu knihu Milana Kunderu v skvelom slovenskom preklade Eleny Flaškovej priamo z francúzštiny.

Totožnosť prináša pútavý psychologicky vystavaný príbeh o láske, obavách zo starnutia, dôvere vo vzťahu a o tom, ako toto všetko funguje v modernom svete.

„Totožnosť (L Identité) je druhým francúzskym románom nedávno zosnulého Milana Kunderu. Je výsostne ľúbostný, prináša jemnú analýzu citových vzťahov jednej dvojice. Hovorí o vernosti v láske, smútku zo starnutia, rozpade hodnôt, o tom, akú cenu má v dnešnom svete priateľstvo,“ hovorí o knihe prekladateľka Elena Flašková.

Román vyšiel vo francúzštine v roku 1997, rieši však absolútne nadčasové otázky, ktoré si ľudia kládli od nepamäti. Ako si budovať a udržať dôveru, keď sme neustále vystavovaní tlaku vonkajšieho sveta? Ako si svoju „slonovinovú vežu“ uchrániť? Dajú sa trhliny opraviť, alebo je rovnováha porušená navždy? „Otázky, ktoré Kundera kladie, si určite položili mnohí. Ak patríte ku Kunderovým čitateľom, táto útla kniha vás isto nesklame,“ dodáva prekladateľka.

V Totožnosti ide o veľa. Chantal už má za sebou jedno manželstvo a tragickú skúsenosť – smrť dieťaťa. Jej mladší partner Jean-Marc sa vzdal štúdia medicíny a svojich ambícií. Zmysel života hľadá vo vzťahu so svojou staršou a skúsenejšou ženou. V snahe zahnať jej obavy zo starnutia jej začne posielať anonymné listy s vyznaniami, chce jej dokázať, že je stále príťažlivá. Nevinná hra sa však zvrtne a dvojica čelí strate dôvery.

(Zdroj foto: Wikipedia)

Fenomén Kundera

Milan Kundera patrí medzi rozporuplné osobnosti literárneho sveta, ktorý, na rozdiel od iných oblastí umenia, nie je až taký zvyknutý na kontroverziu. Až do jeho smrti (11. júla 2023) sa jeho životom, postojmi a názormi zaoberali desiatky autorov, vznikali názorové strety medzi jeho zástancami a protivníkmi. To, čo ho však zapísalo (a veríme, že sa bude zapisovať aj naďalej) do sŕdc mnohých, sú práve jeho diela. Ako najprekladanejší český autor oslovuje každý rok tisícky čitateľov.

,,Milan Kundera bol skvelým štylistom, jeho texty – bez ohľadu na tému, postavy a príbeh – sa oplatí čítať opakovane, vždy tam nájdem čosi nové a podnetné. V Totožnosti ma v kontexte nesamozrejmej a nezaručenej ľudskej identity zaujala myšlienka o globálne narastajúcom množstve nudy, z čoho vyplýva, že dominantnou vášňou našich čias je ľahostajnosť. Mnohé fenomény doby sa takto dajú lepšie pomenovať a pochopiť,“ hovorí Viktor Suchý, redaktor slovenských vydaní kníh.

„Vydanie Kunderu v slovenčine je pre mňa vždy malým sviatkom. Písal vo francúzštine a získať práva na preklad jeho kníh nebolo jednoduché. Veľmi sa tešíme, že tu máme Totožnosť, a verím, že vo vydávaní jeho kníh budeme pokračovať aj naďalej, najbližšie v budúcom roku,“ konštatuje vydavateľ Vladimír Michal.

Zobraziť diskusiu (0)

Totožnosť

Totožnosť

Kundera Milan

Chantal už má za sebou jedno manželstvo a tragickú skúsenosť – smrť dieťaťa. Jej mladší partner Jean-Marc nemá ambície a hľadá zmysel života v ich vzťahu.

Kúpiť za 15,22 €

Parížska trilógia

Parížska trilógia

Kundera Milan

Set troch kníh Milana Kunderu, ktoré doteraz vydalo vydavateľstvo Artforum v slovenskom preklade Eleny Flaškovej z francúzštiny.

Kúpiť za 39,00 €

Podobný obsah

Ottessa Moshfegh: Ako vydrbať s písaním

Ottessa Moshfegh: Ako vydrbať s písaním

Ottessa Moshfegh je pre znalcov súčasnej americkej prózy dosť známe meno. Rodáčka z Bostonu oslovila publikum už svojím debutom Eileen, za ktorý v roku 2015 získala nomináciu na Man Bookerovu cenu. Nasledovala zbierka poviedok Homesick for Another World, ktorú sme vám pred časom predstavili aj na našich stránkach. V roku 2018 vydala svoj druhý román Môj rok pokoja a odpočinku, ktorý sa doteraz teší mimoriadnemu úspechu a ešte pred letom ho vydá Literárna bašta v preklade Daniely Krnáčovej. Teraz vám prinášame jej autorskú esej o tom, ako sa snaží vysporiadať so stereotypmi pri písaní prózy.

V celej krajine

V celej krajine

Román škótskej spisovateľky a novinárky Ali Smith je označovaný ako prvý pobrexitový, keďže reflektuje súčasné dianie vo Veľkej Británii. V tomto úryvku z knihy ukazuje krajinu. Ktorúkoľvek. Nie len svoju.

V tme a bez elektriny

Vojtěch matocha, prašina

V tme a bez elektriny

Ako by to vyzeralo, keby sa všetko ponorilo do tmy a vypadla elektrina? Tento inšpiratívny motív spracoval vo svojej prvotine český programátor Vojtěch Matocha. Prašina je mysteriózne miesto v Prahe, odstrihnuté od všetkých signálov a prúdov. Prašina navyše skrýva dôležité tajomstvo, o odhalenie ktorého usilujú tak deti, ako aj dospelí. V nasledujúcom texte prinášame ukážku z úvodu slovenského prekladu od Marty Blaškovej Maňákovej.