Desať kníh, ktorými nikoho neurazíte
Pokúsili sme sa vybrať knihy, ktoré môžete venovať aj menej skúseným alebo nedôverčivým čitateľom. Nová aj staršia beletria, ktorou nič nepokazíte a môžete ju venovať aj blízkym, ktorých vkus neviete celkom odhadnúť. Žiadne experimenty, žiadne ťažké hlavolamy, napriek tomu časom overené, vydavateľmi stále znovu vydávané hlboké knihy. A ak si nevyberiete, zostáva už len vreckový Tracyho tiger. Alebo Rúfus.
Hermann Hesse: Stepný vlk (Petrus 2016, preklad Magda Takáčová, básne preložil Marián Hatala)
Jedna z najsilnejších výpovedí Hermanna Hesseho, ktorá ovplyvnila celé generácie intelektuálov. V slovenčine vyšla nedávno v krásnom novom vydaní s predslovom (1925) a doslovom (1942) Hermanna Hesseho. Román písal autor v ťažkej psychickej i fyzickej situácii koncom 20-tych rokov a touto knihou sa zachránil. V podobnom luxusnom vydaní vyšli aj ďalšie Hesseho diela: Šťastie, dvojjazyčné Na ceste. Rané poviedky / Am Weg. Frühe Erzählungen, Pod kolesom.
A ak máte radi české preklady, vo vydavateľstve Argo vyšli v peknom vreckovom vydaní Radosti zahradníka, Stepní vlk aj Stopa ze snu.
Forrest Carter: Malý strom (Artforum 2016, preklad: Marián Andričík)
Klasika pre tých, ktorí majú radi indiánske múdro, rodinný krb a prírodu. V príbehoch indiánskeho chlapca Malého stroma, jeho dedka a babičky objavíme nielen ich zaujímavý pohľad na svet, ich reálie a ich život, ale hlavne seba samých. Nesmierne dobrá kniha pre dospelých, ktorú môžu čítať ešte ako deti.
Gunnar Gunnarsson: Advent (Kalich 2017, preklad: Helena Kadečková
Pôvabná útla novela Advent rozpráva príbeh islandského farmára Benedikta Sigurjónssona, ktorý každý rok spolu so psom a baranom pred Vianocami zháňa z hôr zatúlané ovce, aby nezahynuli a aby sám mohol k sviatočnému stolu zasadnúť s pokojnou mysľou. Knihu vydalo vydavateľstvo Kalich po prvý krát už v roku 1938, teraz vychádza v novom preklade Heleny Kadečkovej.
David Henry Thoreau: Walden alebo život v lese (BRaK 2017, preklad Tomáš Hučko)
Dva roky, dva mesiace a dva dni strávil americký básnik a mysliteľ H. D. Thoreau na samote v prírode, v chatrči pri jazere Walden Pond. K životu bez civilizačných výdobytkov ho priviedla túžba porozumieť svetu a rozlíšiť to, čo je dôležité, od všetkého nepodstatného. Po návrate medzi ľudí spísal svoje pozorovania do knihy, ktorá patrí dodnes k najkrajším oslavám prírody, dobrodružstva sebaobjavovania a jednoduchého života.
William Saroyan: Mami, mám tě ráda (Argo 2017, preklad: Marie Koubová)
Dojemný, odzbrojujúci, ale nie presladený román Mami, mám tě ráda rozpráva príbeh spolužitia rozvedenej matky a jej deväťročnej dcérky, ktorá vníma každodennosť svojským detským pohľadom. Privedie vás k zamysleniu nad detskou nevinnosťou, ťažobou dospelosti aj nutnosťou odpustiť nielen druhým ale aj sami sebe.
Jón Kalman Stefánsson: Ryby nemajú nohy, Letné svetlo, potom príde noc, Veľké asi ako vesmír (Artforum 2014, 2016, 2017, preklad Zuzana Stankovitsová)
Islandský mág Stefánsson je na Slovensku už obľúbený a známy autor, ktorý k nám priniesol trochu iný obraz Islandu na aký sme zvyknutí z turistických bedekrov. Island v deväťdesiatch rokoch dvadsiateho storočia pocítil náhlu finančnú expanziu aj následný krach, malá islandská dedina však žila v rytme sezónnych prác, pohybov blízkeho mora a a mrakov plávajúcich po oblohe. Magická atmosféra, ľudia, ktorí svojsky riešia svoje každodenné problémy medzi morským prílivom a lávovými poľami.
Gabriel García Márquez: Sto rokov samoty (Slovart 2017, Ivan Puškáš)
Legendárna a dosiaľ neprekonaná latinskoamerická sága šiestich generácií rodiny Buendíovcov z fiktívneho mestečka Macondo je komponovaná z množstva reálnych aj fantazijných epizód. Magický realizmus v plnej sile a očarení z vecí samozrejmých aj zázračných. Osudy Buendíovcov určuje rodinné prekliatie, ktorým je chronická samota a jej príslušníci ju nie sú schopní prekonať i ke´d sú neustále obklopení ľuďmi. Rovnako ako občas aj my sami.
Mark Twain: Povídky (Vyšehrad 2017, preklad František Frölich)
Kormidelník, novinár, zlatokop ale predovšetkým skvelý rozprávač, priekopník humoristickej literatúry, taký bol Mark Twain. Zbierka v kongeniálnom preklade Františka Fröhlicha obsahuje krátku poviedku, ktorou sa "najväčší americký humorista všetkých čias" preslávil, "Slávny žabák z okresu Calaversky". Ďalej tu nájdete klasiky ako „Milionová bankovka“ či "Uloupený bílý slon".
Mark Haddon: Pád výletního mola (Argo 2017, preklad David Petrů)
Postavy poviedok britského autora sú väčšinou fyzicky odlúčené od svojich rodín, ale zúfalo túžia po spojení. Expedícia na Mars sa nepodarí, mólo na pobreží spadne, muž je uväznený vo svojej obývačke, žena zostane opustená na malinkom ostrove uprostred oceána, dvaja chlapci objavia zbraň v škatuli na topánky, skupina dobrodruhů nalezne v amazonské džungli jeskyni netušených rozměrů, muž střelí cizince na Štědrý den do krku…