Druhý ročník festivalu TRANZ odhalí tajomstvá literárneho prekladu
Už druhýkrát bude prvý májový víkend v banskobystrickom kultúrnom centre Záhrada patriť festivalu pre milovníkov a milovníčky literárneho prekladu a tiež pre celoslovenskú prekladateľskú komunitu. Druhý ročník festivalu TRANZ prinesie vo svojom programe zaujímavé zahraničné hostky, prezentácie zásadných prekladových diel, bohatý diskusný program a aj niekoľko prekvapení.
Leitmotívom druhého ročníka festivalu sa stali tajomstvá, ktoré nie sú len každodennou súčasťou prekladateľského umenia a práce s jazykom.
Tajomstvá spájajú aj tvorbu dvoch zahraničných hostiek, ktoré do Banskej Bystrice zavítajú osobne. Prvá z nich, ukrajinská spisovateľka Sofija Andruchovyč, príde spolu s prekladateľkou Veronikou Goldiňákovou predstaviť sedemstostranovú prózu Amadoka, ktorá krúži okolo vzťahu pamäti a jej strácania, neúplnosti a neustálej premenlivosti ľudských osudov v kontexte ukrajinskej identity.
Ďalšia hostka, slovinská autorka Veronika Simoniti, v útlej próze Ivana pred morom, ktorú preložila Martina Vannayová, predstavuje hrdinku pátrajúcu po nečakaných stopách rodinnej histórie, ktorá presahuje hranice jedného regiónu a generácií. Obe zahraničné hostky sú zároveň prekladateľkami.
Sofija Andruchovyč
Veronika Simoniti
Próza, poézia, ale aj film
Program festivalu TRANZ, ktorý vzniká v úzkej spolupráci vydavateľskej a prekladateľskej komunity, počas dvoch dní predstaví viac ako tridsať osobností zo sveta literárneho prekladu. Jeho súčasťou budú opäť panely s dlhoročnými profesionálmi, ale aj debutujúcimi menami, blok zameraný na prekladovú poéziu, prezentácia nových čísel časopisu Verzia či diskusia o prekladoch slovenskej prózy na nemeckom a poľskom knižnom trhu.
V rámci sprievodného programu publikum zažije napríklad projekciu dokumentárneho portrétu o renomovanej českej prekladateľke Anne Kareninovej Je nalezena tím, co hledá a oba dni v kultúrnom centre Záhrada uzatvoria koncerty skupín Pam Risourié (FR) a Džez a hrúza. Nie náhodou je členom druhej z nich aj profesionálny umelecký prekladateľ.
Prvý ročník Festivalu v roku 2023, foto Veronika Čapkovičová
Novinka: ocenenie za prínos
Novinkou v rámci festivalu bude udelenie čestného ocenenia Prekladateľskej galérie, ktoré si za dlhoročný prínos v oblasti umeleckého prekladu ako prvý prevezme prekladateľ a germanista, profesor Ladislav Šimon.
Aj vďaka nemu sa môžeme v slovenskom preklade stretávať s dielami zásadných nemeckých autorov, ako sú Johann Wolfgang Goethe, Rainer Maria Rilke, Bertolt Brecht, Friedrich Dürrenmatt alebo Hermann Hesse.
Festival TRANZ počas druhého ročníka ponúkne opäť aj program pre prekladateľskú obec a študentstvo z celého Slovenska. Jeho súčasťou bude prvá časť panelu o férovej spolupráci pri vydávaní umeleckých prekladov, workshop autorskej spoločnosti LITA zameraný na autorské právo a literárny preklad, ale aj prezentácia prekladateľskej dielne ViceVersa, ktorá sa bude konať na konci apríla v Kremnici.
Kompletný program festivalu je zverejnený na jeho oficiálnej webovej stránke.
Vstupenky na festival TRANZ sa dajú zakúpiť na portáli Ticketlive.sk a počas podujatia priamo na mieste konania.
Festival organizuje Literárna bašta v spolupráci s občianskym združením DoSlov a Katedrou anglistiky a amerikanistiky Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici.
Podujatie z verejných zdrojov podporil Fond na podporu umenia, ktorý je jeho hlavným partnerom.
Partnermi festivalu sú LITA, autorská spoločnosť, Goetheho inštitút a Slovenské literárne centrum.
TRANZ 2024: PROGRAM FESTIVALU
PIATOK 3. MÁJA 2024
11.00
WORKSHOP: AUTORSKÉ PRÁVO A LITERÁRNY PREKLAD
Workshop autorskej spoločnosti LITA, ktorý vám pomôže zorientovať sa v autorskom práve a jeho špecifikách pre oblasť literárneho prekladu. Aké sú najčastejšie problémy prekladateliek a prekladateľov pri uzatváraní licenčných zmlúv? Ako sa s nimi vyrovnať? Dostanete odpovede na najčastejšie otázky a prakticky si prejdeme riešenie problémov, s ktorými sa stretávate. Prihláška na: https://shorturl.at/ijoN4.
13.00
FÉROVÁ SPOLUPRÁCA PRI VYDÁVANÍ PREKLADOV UMELECKEJ LITERATÚRY (1. ČASŤ)
Odborný panel na druhom TRANZe otvorí koncepčnú diskusiu o problémoch, ktoré pri vzájomnej spolupráci trápia prekladateľsko-redaktorskú komunitu a vydavateľstvá umeleckej literatúry, a zároveň predstaví ekonomické východiská vydávania umeleckej prekladovej literatúry. Aké sú spoločné záujmy zúčastnených strán a akými spôsobmi môžu participovať na zlepšení? Diskutujú: Juraj Heger (riaditeľ Vydavateľstva Slovart a predseda Združenia vydavateľov a kníhkupcov Slovenska), Tatiana Ušalová (šéfredaktorka vydavateľstva Albatros Media Slovakia), Barbara Sigmundová (prekladateľka a predsedníčka OZ DoSlov) a Lucia Halová (prekladateľka, redaktorka a podpredsedníčka OZ DoSlov). Moderuje Bohdan Smieška. (Diskusný panel trvá 120 min.)
16.00
PROJEKCIA FILMU JE NALEZENA TÍM, CO HLEDÁ (R. PETR KUBEŠ, ČR, 2023, 45 MIN.)
Citlivý a mimoriadne osobný filmový portrét významnej českej prekladateľky Anny Kareninovej. Oceňovaná osobnosť českej kultúrnej scény, ktorá v tomto roku oslavuje 70. narodeniny, dlhodobo zostáva v tieni svojej práce. Pôsobila ako šéfredaktorka vo veľkých vydavateľstvách a okrem desiatok knižných prekladov z francúzštiny, angličtiny a taliančiny má na svojom konte dialógy a titulky k viac ako trom stovkám filmov.
17.30
PANEL PRVÝCH PREKLADOV
Čo spája prekladateľov a prekladateľky, ktorí začínajú prekladať svoju prvú knihu? O svojich začiatkoch pri práci na prekladoch umeleckej literatúry budú hovoriť Ondrej Hubinský (Serhij Žadan: Internát, Nebo nad Charkivom), Elena Seitlerová (Martha Batalha: Neviditeľný život Eurídice Gusmao) a Jana Sliacka (Tamzin Merchant: Klobučníci). Moderuje Paulína Čuhová.
19.00
OTVORENIE FESTIVALU & CENA PREKLADATEĽSKEJ GALÉRIE: LADISLAV ŠIMON
Na otvorení druhého ročníka festivalu udelíme prvé čestné ocenenie Prekladateľskej galérie. Cenu za dlhoročný prínos v oblasti umeleckého prekladu si prevezme profesor Ladislav Šimon, vďaka ktorému sa môžeme v slovenskom preklade stretávať s dielami zásadných nemeckých autorov, ako sú Johann Wolfgang Goethe, Rainer Maria Rilke, Bertolt Brecht, Friedrich Dürrenmatt alebo Hermann Hesse.
19.15
SOFIJA ANDRUCHOVYČ (UA): KAM ZMIZLA AMADOKA?
Môže niekedy zabudnutie priniesť útechu? A ako z máp miznú krajiny, kultúry a jazerá? pýta sa ukrajinská spisovateľka a prekladateľka Sofija Andruchovyč vo svojom veľkom románe Amadoka, ktorý vychádza v slovenskom preklade (vyd. Artforum) a pozýva nás na spoločnú cestu hľadania stratenej pamäti po poschodiach 20. storočia až do súčasnosti. Diskutujú: Sofija Andruchovyč (UA) a prekladateľka Veronika Goldiňáková. Moderuje Michal Tallo. Tlmočí Anna Siedykh (UA).
21.00
KONCERT: PAM RISOURIÉ (FR)
Skupina piatich mladých hudobníkov z Paríža sa sformovala v roku 2019 a hrá pesničky na pomedzí dream-popu a shoegazu. Po viacerých EP v roku 2023 vydali svoj debutový dlhohrajúci album days of distortion, ktorý teraz predstavia aj na turné po Európe.
SOBOTA 4. MÁJA 2024
10.00
OTVORENIE TRHU PREKLADOVEJ LITERATÚRY
Vydavateľstvá Artforum, Brak, Grada, Literárna bašta, Portugalský inštitút, Skalná ruža, Tatran a časopis Verzia predstavujú svoju prekladovú produkciu od 10.00 do 19.00 v záhradnom parku (v prípade nepriaznivého počasia v interiéri kaviarne). Zoznam vydavateľstiev priebežne dopĺňame.
10.00
POETICKÉ RAŇAJKY
Sobotné ráno na TRANZe sa nemôže začať inak. Pozvanie na rannú kávu opäť prijali osobnosti, ktoré majú blízko nielen k prekladovej poézii, ale aj vlastnej tvorbe. Do prebúdzajúcej sa Záhrady prinesú čítanie z obľúbených básní a pohľad do poetickej prekladateľskej dielne. Diskutujú: Nóra Ružičková a Ivana Hostová. Moderuje Eva Urbanová.
11.30
Z PREKLADATEĽSKEJ DIELNE VICEVERSA
Koncom apríla sa v Kremnici začína druhá dielňa pre prekladateľov a prekladateľky zo slovenčiny do nemčiny a z nemčiny do slovenčiny. Účastníci a účastníčky týždňového workshopu prídu na záver svoje prekladateľské práce predstaviť aj pred festivalové publikum v Banskej Bystrici. Organizuje Goetheho inštitút s láskavou podporou Nadácie Volkswagen Slovakia v rámci podujatí Literárny salón. Diskutujú: Eva Profousová (DE), Martina Vannayová a Andrej Zahorák. Moderuje Michal Hvorecký.
13.00
VERZIA NAŽIVO: NÓRSKE A SLOVINSKÉ ČÍSLO
Zostavovateľky a prekladateľky predstavia dve aktuálne čísla Verzie – časopisu zameraného na umelecký preklad, ktorý vstúpil do svojho piateho ročníka. Diskutujú: Petra Mikulášová, Zuzana Demjánová a Svetlana Kmecová. Moderuje Miroslav Zumrík.
14.30
SLOWAKISCHE LITERATUR & LITERATURA SŁOWACKA?
Čo môže slovenská literatúra ponúknuť medzinárodnému knižnému trhu a aký je jej exportný potenciál u našich najbližších susedov? Prvá časť panelu o prekladoch slovenskej literatúry sa bude venovať úspechom na poľskom a nemecky hovoriacom trhu. Diskutujú: Olga Hund (PL), Mirko Kraetsch (DE) a Mária Vargová (Slovenské literárne centrum). Moderuje Zuzana Bariaková.
16.00
PANEL NOVÝCH PREKLADOV
Kto stojí za prekladmi najdôležitejších diel súčasnej európskej i angloamerickej literatúry? Ich mená sa čoraz častejšie vyskytujú na obálkach kníh, ale ani to dnes nie je samozrejmosťou. Renáta Deáková (Péter Esterházy: Pohľad gŕofky Hahn-Hahn), Eva Kenderessy (Mircea Cărtărescu: Melanchólia) a Vladislav Gális (Hernan Diaz: Dôvera) predstavia svoje aktuálne preklady oceňovaných autorov modernej prózy. Moderuje Michal Tallo.
18.00
VERONIKA SIMONITI (SI): V MORI ČASU A JAZYKOV
Hlavná hrdinka knihy Ivana pred morom (vyd. Asociácia Corpus), jedného z najlepších slovinských románov ostatných rokov, pracuje ako prekladateľka v Paríži. Vracia sa domov, aby v mestečku Portorož predala byt po babičke. Pri triedení starých vecí nájde fotografiu, ktorá ju šokuje. Donúti ju vydať sa v pátraní po stopách rodinnej (i kolektívnej) histórie, ktorá presahuje hranice jedného regiónu a generácií. Diskutujú: autorka a prekladateľka Veronika Simoniti (SI) a prekladateľka Martina Vannayová. Moderuje Michal Hvorecký. Tlmočí Svetlana Kmecová.
20.00
ČO PREKLADÁŠ? LIVE
Populárny prekladateľský seriál, ktorý pripravuje prekladateľka Ivana Krekáňová, sa na festivale opäť predstaví v živej podobe. Sedem prekladateľských osobností, sedem pripravovaných kníh a sedem minút na pódiu. Vystúpia: Marína Gálisová, Michal Hvorecký, Mária Koscelníková, Marcel Melicher, Eva Reichwalderová, Milina Svítková a Andrej Záhorák. Uvádza Paulína Čuhová.
21.00
KONCERT: DŽEZ A HRÚZA (SK)
Hudobné teleso hrajúce autorské skladby bratov Kopeckých. Nie náhodou je jedným z nich prekladateľ Milan Kopecký, ktorý je na pódiu zároveň interpretom vlastných textov. Vo svojej džez-rapovej tvorbe vychádzajú zo svojich životných skúseností inšpirovaných popkultúrou a vlastnou fantáziou. V roku 2023 vydali debutový album Stačí ti.
Zmena programu vyhradená.