Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Jadvigin vankúšik

Vďaka vítanej agilnosti vydavateľstva Slovart môžeme práve bežiaci letopočet nazvať i rokom Pála Závadu. Výbornému maďarskému spisovateľovi so slovenskými koreňmi totiž u nás práve v tomto roku vyšli krátko po sebe hneď dva skvelé tituly. Najprv to bola vynikajúca novinka Prirodzené svetlo a len ozaj nedávno prišlo i na skutočne žiadané nové vydanie jeho najslávnejšieho textu. Tým je nádherný historický román s názvom Jadvigin vankúšik. Vskutku obdivuhodným spôsobom ho preložila Renata Deáková, pričom tento bez problémov zapadol medzi kolekciu trblietavých briliantov súčasnej svetovej tvorby združených v edícii MM. Autora sme navyše mohli stretnúť aj osobne na dvoch výborných diskusiách v Bratislave a v Žiline, kde hosťoval v rámci podujatí BRaK, resp. Žilinský literárny festival.

Sme v prvom roku Veľkej vojny a ďalší osud rakúsko-uhorskej monarchie sa otriasa v základoch. V Slovenskom Komlóši v Békešskej župe, kde už niekoľko storočí žije i veľká (prevažne evanjelická) slovenská komunita, zatiaľ jej následky badať len veľmi obmedzene. Dokonca možno povedať, že ľudia tu prežívajú aj veľmi radostné momenty! Jeden taký má i svojho konkrétneho aktéra. Andrej Osztatní je šťastím celý bez seba, pretože sa priblížila jeho najradostnejšia chvíľa v živote. 6. februára 1915 si totiž pred oltár konečne privedie vytúženú Máriu Jadvigu Palkovitsovú. Pri tejto príležitosti si dokonca deň predtým zakladá i „knižecsku“ zápiskov, ktorú si kúpil u Bindera za korunu štyridsať.

Nasledujúcich dvadsaťdva rokov sa k Denníku vracia. Utieka sa k nemu ako k poslednej záchrane pred, žiaľ, napokon neveľmi vydareným, priam celkom nešťastným manželským zväzkom, v ktorom z rôznych komplikovaných dôvodov len vzácne zavládnu dlhodobejšie stavy čistej radosti a vzájomného porozumenia. Denníkové zápisky prežijú i svojho pôvodcu a na dôvažok žijú aj ďalej. To vtedy, keď do nich svoj podiel zapíše i Ondriškova milovaná Jadviga, aby ich nakoniec vlastným vkladom zavŕšil a takpovediac jednotne utriedil Jadvigin mladší syn Mišo. Výsledkom je nadýchaný, vrstevnatý záznam, približujúci nielen osudy tótkomlóšskych Slovákov počas ohromných historických a politických zmien, výrazne formujúcich priebeh prakticky celého minulého storočia.

Pál Závada na prerozprávanie týchto udalostí zvolil originálnu formu, ktorej najväčšiu prednosť tvorí neopakovateľný, doslova „endemitný“ jazyk. Musíme naň nazerať ako na akýsi jazykový odliatok absorbujúci všetky prímesi pochádzajúce z miestneho multikultúrneho mnohogeneračného spoločenského tavenia. Nechýba mu teda ohromná pestrosť, farebnosť a štruktúrovanosť, v ktorej sa objavuje nespočet rozličných archaizmov, historizmov, najrôznejších lokálnych ľudových „patvarov“ či celkom nepreložiteľných výrazov i v slovenskom preklade ponechaných v „pôvodnom znení“, ktorých zmysel môžeme len približne tušiť.

S touto zo všetkých stránok čarovnou jazykovou strakatosťou presne korešponduje i rozsiahla emocionálna rovina, roztiahnutá do veľmi širokého spektra nálad, pocitov a citov. Autenticky tak odkrýva nejeden kladný, ale neraz i viac či menej vychýlený, či vyslovene šialený povahový prvok u tej-ktorej zúčastnenej postavy. O nečakané zvraty, či minimálne náznaky nepríjemných až desivých odhalení preto nebude núdza. K čitateľskej atraktivite to však len prospieva, lebo tým je len podtrhnutá celková diverzita zachytávaného (mnoho)národnostného koloritu.

Ide tak o vskutku nevšedný exkurz medzi zdanlivo prosté, ale naozaj svojrázne individuality. Ich spoločné osudy teda okrem osobných príbehov jednotlivcov prinášajú i zaujímavú správu o tom, akým spôsobom vstupovala veľká história do životov drobných ľudí, ktorým potom výrazne určila ich ďalšiu existenciu aj na niekoľko ďalších generácií.

Jadvigin vankúšik je ako cituplná zbierka starožitných obrázkov dávno strateného nádherného sveta. Spomienkový album presiaknutý starosvetskou krásou a sladkobôľnou nostalgiou. Ľúbivé, miestami úsmevné, ale oveľa častejšie pohnuté a tragické čítanie, pri ktorom veľakrát úprimným dojatím stiahne hrdlo a zvlhnú oči.

Pál Závada: Jadvigin vaknúšik

Slovart, 2021 (edícia MM)

Preklad: Renata Deáková

416 strán

Zobraziť diskusiu (0)

Jadvigin vankúšik

Jadvigin vankúšik

Závada Pál

Pál Závada je súčasný maďarský spisovateľ, rodák z mestečka Slovenský Komlóš (Tótkomlós). Najväčší úspech zaznamenal jeho román Jadvigin vankúšik, pôvabný príbeh o láske, v ktorom opisuje život na maďarskom vidieku v prvých dvoch desaťročiach 20. storočia. Nikto nie je šťastnejší než mladý Ondriš, ktorý sa práve oženil so svojou veľkou láskou Jadvigou.

Kúpiť za 13,46 €

Podobný obsah

Morové noci

Recenzie

Morové noci

Orhan Pamuk poskytol svojim čitateľom, zdá sa, metaforickú reakciu na globálnu pandémiu koronavírusu Morové noci (orig. Veba Geceleri, 2021). Román je tým, čím bol Camusov Mor (1947), Čapkova Bílá nemoc (1948) – teda umeleckým a ľudským vyrovnaním sa so sociálnym a morálnym dopadom ničivej a smrteľnej katastrofy. Viem, že katastrofa znie fatalisticky, ale choroba zase príliš neutrálne. Vo všetkých prípadoch bol tou skutočnou tragédiou politický prístup k faktu, že je tu neviditeľný, no žiaľ aj efektívny nepriateľ. V Morových nociach (Slovart, 2024) sa s ním stretneme v úvode dvadsiateho storočia na fiktívnom ostrove Mingéria, ale pocit z tejto údajne stredomorskej destinácie je geograficky aj mentálne prenosný.

Příšerná hostina

Recenzie

Příšerná hostina

Čo všetko môžeme považovať za text hodný nášho drahocenného strachu? Kniha Příšerná hostina (Slovart, 2023) je milým a trefným testom našich limitov. Myslel som si, že limity strachu sú v súčasnosti všestranne prekonané. Potom som sa zamyslel, čoho sa najviac bojím. Ticha v kine pred nejakými revúcimi reproduktormi. Asi by ma mnohí autori z tejto antológie vysmiali. Ha! Ale niektorých by som zase vysmial ja.

Keď pradedo lyžoval do Fínska

Recenzie

Keď pradedo lyžoval do Fínska

Stručná exkurzia (nielen) do európskych dejín prvej polovice dvadsiateho storočia, subjektívne precedená cez filter akejsi rodinnej kroniky. Hádam aj takýmto tvrdením by sa dala vystihnúť pointa krátkeho románového debutu s názvom Keď pradedo lyžoval do Fínska. Jeho autorom je Daniel Katz, populárny fínsky humorista. Preto je správne, že slovenský preklad od Zuzany Drábekovej už dávnejšie stihol tento skvelý titul ukotviť v elitnej spoločnosti usídlenej v známej edícii MM Vydavateľstva Slovart.