Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Japonský milenec

Isabel Allende to tam jednoducho má. Táto naozaj výborná čilská autorka u mňa silno zabodovala i po piaty raz. Tentokrát s románom Japonský milenec, vydanom v klasicky skvelom preklade od Evy Palkovičovej. Navyše obligátne vyzdobeným krásnou grafikou. Nuž áno, v Slovarte vedia urobiť parádne veci.

Príbeh poníma pomerne dlhé časové obdobie. Prejdeme prakticky celým dvadsiatym storočím takmer až do súčasnosti. V temnom roku 1939 prichádza malá Alma do Ameriky, k rodine svojho strýka Isaaca Belasca. Už je totiž celkom jasné, že (nielen) v jej rodnom Poľsku bude veľmi zle. San Francisco a strýkova rodina jej poskytnú nový domov, takže vojnový bes, ktorý nakoniec pohltí jej rodičov, ju našťastie tesne minie.

V dome strýka nájde relatívny pokoj i priateľov, medzi nimi aj jedného celkom výnimočného. Je ním Ičimei Fukuda, syn japonského záhradníka u Belascovcov. Počiatočné krehké detské kamarátstvo prerastie do hlbokého vzťahu, ktorý tvorí niečo ako chrbtovú kosť románu. Na ňu je potom nabalené doslova celé minulé storočie.

Rozprávanie sa odvíja v akejsi nelineárnej retrospektíve. V pomerne svižnom tempe tu defiluje vcelku značné množstvo postáv, z ktorých každá je svojím spôsobom hlavná alebo nejako inak dôležitá. Autorka z ich neraz mimoriadne pohnutých osudov skladá pestrú mozaiku zachytávajúcu akési odtlačky z (väčšej časti) povojnového sveta. Čo kapitola, to presný výsek z konkrétnej doby, plný skvelého čítania.

Zlomové historické okamihy sú vykreslené prostredníctvom životných osudov jednotlivých zúčastnených. Zarezonujú ideové roviny, ktoré treba riešiť neustále ‒ téma lásky a slobody človeka, diskriminácie, rasizmu, zneužívania bezbranných, nakladania s materiálnym bohatstvom, pomoci slabším, sporného práva na dobrovoľný odchod či aspoň život v milosrdnej ilúzii. Tieto aj mnohé iné impulzy nabádajú k vážnemu zamysleniu i ku konkrétnym činom.

A je tu i brilantne popísaná tvrdá každodenná rutina, s ktorou sa musí v toku čias vyrovnať každý najlepšie, ako vie. Lebo všetkých raz dobehnú vlastné obmedzenia, staroba nezriedka sprevádzaná opustenosťou a nutnosťou byť odkázaný na niekoho cudzieho, až napokon príde úplný koniec. Výrazne tu badať aj akúsi medzigeneračnú súdržnosť či apel na správne fungujúcu komunitnú spolupatričnosť. Rôzne podnety sa z textu vyplavujú i dlhší čas po prečítaní.

Zrejme najväčšia autorkina devíza tkvie v tom, ako neuveriteľne ľahko a citlivo dokáže všetko spojiť do jedného extrémne čitateľného bloku. Do ničoho sa nenúti, nič nemusí neprirodzene lámať cez koleno. Do ladnej podoby sa jej to skĺbi úplne samo. Sú v tom presné reálie, napätie, vážnosť aj úprimné, neraz dojímavé emócie. Nadýchaným vetám nechýba obsahová vrstevnatosť ani správna vášnivá iskra či elegantný humor a skvelý vtip. Čitateľ(ka) sa s textom tentoraz naozaj príliš „nenarobí“, a napriek tomu dostane vskutku veľa.

I preto môže Japonský milenec osloviť pomerne široké spektrum priaznivcov. Toto je po každej stránke perfektné remeslo od skúsenej autorky, ktoré stále dostatočne baví. Pritom príbehu vôbec neuškodí to, že už pár strán pred koncom bude jasné, ako to v závere všetko dopadne.

Isabel Allende: Japonský milenec

Slovart, 2018

Preklad: Eva Palkovičová

274 strán

Zobraziť diskusiu (0)

Japonský milenec

Japonský milenec

Allende Isabel

Významná a obľúbená čilská spisovateľka Isabel Allende prichádza v románe Japonský milenec opäť s farbisto podanou rodinnou ságou, ktorá sa tentoraz odohráva v scenérii kalifornského San Francisca. Majstrovské a čitateľsky príťažlivé rozprávanie autorky svetoznámeho Domu duchov rozvíja príbeh ženy na prahu staroby, ktorá sa v spomienkach na svoju životnú púť dotýka mnohých známych i menej známych historických udalostí 20. storočia. Príbeh lásky medzi svojráznou Almou Belascovou a citlivým japonským záhradníkom Ičimeim vedie čitateľa rôznymi cestami, ktorými sa uberali dejiny od 2. svetovej vojny až podnes.

Kúpiť za 12,30 €

Podobný obsah

Transport do Samarkandu

Recenzie

Transport do Samarkandu

Popredná súčasná ruská spisovateľka Guzeľ Jachinová si s mimoriadne náročnými témami veľmi rada tyká. Často sa dotýka skutočne boľavých problémov, ktorými história jej domoviny v každom smere doslova prekypuje. Podobné motívy preto masívne rezonujú i v jej najnovšom opuse. Je ním výborný historický román Transport do Samarkandu, ktorý u nás vydal Slovart. V prekladateľskej réžii osvedčeného Jána Štrassera tak vítane rozšíril rady utešene sa rozrastajúcej šperkovnice v edícii MM.

O tele duše

Recenzie

O tele duše

Akou akosťou môžu disponovať vaše krátke texty, ak ste prvou dámou súčasnej ruskej literatúry a pevne vyrastáte z neotrasiteľných základov čechovovskej tradície? Pokiaľ tipujete extratriednu kvalitu, robíte dobre. Presne takú radno hľadať v poviedkovej zbierke s názvom O tele duše od vskutku výnimočnej spisovateľky Ľudmily Ulickej, ktorej prekladu sa s veľkou chuťou ujal stále potešujúco činný Ján Štrasser, pričom knižka už pred istým časom vyšla v známej edícii MM Vydavateľstva Slovart.

Úzkosť

Úzkosť

Denisa Fulmeková

Arleta, hrdinka tohto fragmentárneho rozprávania, si uvedomuje, že je za pomyselnou polovicou života. Prijala v ňom množstvo rolí ‒ je matkou, manželkou, dcérou, kamarátkou, spisovateľkou. Navonok je s nimi stotožnená, hoci sú aj chvíle, keď sa jej zmocňuje pocit, že tá-ktorá úloha presahuje jej limity. Priznáva si, že rovnako ako je rôznymi situáciami zraňovaná, v iných zasa zraňuje ona. Pomaly v nej rastie odhodlanie odložiť všetky masky, pretože chce spoznať pravdu. Čo na tom, že tá má napokon podobu čoraz nápadnejších trhlín? Teraz je Arletinou úlohou nájsť odvahu prestať ich skrývať. Novela Denisy Fulmekovej je odvážnym čítaním o veciach, ktoré nikoho z nás neminú.