Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Marie Iljašenko – Makalu

Zbierku som si prečítal na odporúčanie Martina C. Putnu a rád by som jej získal zopár slovenských čitateľov. Autorka sa narodila v Kyjeve, má poľské korene, vyštudovala rusistiku, žije, prekladá a píše v Prahe.

Makalu

Jsem jako šálek čaje.
Křehká bílá schránka, hořká chuť.
To je jako: nemít své ruce v rukou.
To je jako: být v moci trojhlavého boha.

Láska, říkáš. Makalu, říkám.
Pod ní jsou plantáže černého čaje.
Pod ní je základní tábor,
ve kterém bych měla být.

Ale léto letos nebylo.
A proto ani zima nepřijde.
Černé uhlí ve sklepích spí
a za bílého dne sny se mu zdají.

Ako ukážku jej jemnej poetickej práce vyberám báseň, v ktorej rozvíja tradičné prirovnanie lásky a komunikácie v partnerskom vzťahu k výstupu na horu. Robí to netradičnými prostriedkami. Dovolím si ctených čitateľov upozorniť len na niektoré z nich.

Báseň nesie meno piatej najvyššej hory sveta (cca 8480 mnm). Nachádza sa v Himalájach na hranici Nepálu a Tibetu a výstup na jej vrchol patrí medzi najväčšie horolezecké výzvy.

V češtine i slovenčine názov hory priliehavo pripomína ťažkú prácu – makačku –, ktorú treba vynaložiť na jej zdolanie. Vtipne to využila skupina Bukasový masív v skladbe Nanga Parbat (z albumu Modra z r. 1995; na melódiu tradičnej anglickej ľudovej piesne Greensleeves): „Výpravy na Makalu makajú a ja makám ve vinohrade.“

S Himalájami sa spája aj pestovanie čaju. Ženský lyrický subjekt (ja) vedie pomyselný dialóg s mužským (ty) a pripodobňuje sa k tejto osviežujúcej, zahrievajúcej i vzpružujúcej tekutine horkej chuti, ktorú zvykneme – po vzore Angličanov – piť z krehkých porcelánových šálok.

Zaujímavé je, že dialóg je naznačený len v jednom jedinom, piatom verši, no môže byť kľúčom k interpretácii celej básne.

Autorka volí čierno-biele ladenie textu: dni, šálka, ruky a zima so snehom sú biele; noci, čaj, uhlie a pivnice zasa čierne.

Domácnosťou horolezcov na výpravách je takzvaný základný tábor. Miesto ženskej hrdinky je však neisté: „ve kterém bych měla být“.

Zmeny klímy a počasia („ale léto letos nebylo“) dáva Iljašenko do súvislostí s dianím vo vzťahu a na záver pointuje vtipným i poetickým obrazom čierneho uhlia, ktorému sa za bieleho dňa čosi sníva.

Čo sa komu sníva, čo znamená nemať svoje ruky v rukách a byť v moci trojhlavého boha (akoby rozprávkového draka), dovolím si ponechať výkladu ctenej čitateľky i čitateľa.

Zobraziť diskusiu (0)

Podobný obsah

Fedor Gál 70

Správy

Fedor Gál 70

Fedor Gál je pro mě jedním z lidí, kteří symbolizují moderní svobodné Slovensko. Navíc - jsem obdivovatel jeho přímé řeči.

Dva dojímavé príbehy

Správy

Dva dojímavé príbehy

Niekedy otvorím knihu a cítim, že teraz je ten správny čas, kedy si ju musím prečítať. Nedávno som prečítal 2 knihy, ktoré majú niečo spoločné. Hlavným hrdinom týchto kníh je muž, ktorému zomrela manželka a on sa nevie s jej stratou vyrovnať. A keďže život bez milovanej ženy pre týchto mužov nemá zmysel, hľadajú spôsob, ako ho ukončiť.

Zbrane Kornela Földváriho

Správy

Zbrane Kornela Földváriho

„No nie je ten život zlomyseľné prasa, ktoré sa vyžíva v detinských schválnostiach a dobre sa zabáva na našich reakciách?“ Napísal raz Kornel Földvári svoje milovanej sestre Irene Lifkovej. Roky jej spolu so svojou ženou Naďou písal každý týždeň jeden dva listy, písal ich na stroji a posielal poštou do Trenčína.