Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Na trhu, kde dobre neutŕžiš

Nový román uznávaného maďarského spisovateľa Pála Závadu nesie názov Deň na trhu. Autor sa v ňom prostredníctvom historickej fikcie ohliada za veľmi vážnymi skutočnými udalosťami. Ide o sériu povojnových protižidovských pogromov znenazdajky vypuknutých v maďarskej vidieckej oblasti počas mája roku 1946. Rozsahom útlejší text vyšiel v populárnej edícii MM Vydavateľstva Slovart a do slovenčiny ho výborne preložila Eva Andrejčáková.

Ani po apokalypse niet pokoja
Príbeh je zachytený vo forme akýchsi spomienkových zápisov, ktoré si zaznamenala hlavná rozprávačka. Vidiečania ju volajú kantorka Marika, lebo je skutočne miestnou učiteľkou, pričom jej manžel Sándor – taktiež učiteľ a zároveň i politický činiteľ – v daných udalostiach zohrá jednu z kľúčových úloh. Situácia vyeskaluje počas niekoľkých dní týždňového vidieckeho trhu, kam sa zíde celé širšie okolie. Rozohnený dav tvorený prevažne najprimitívnejšou spodinou, kde však badať veľké percento žien či dokonca i nedospelých osôb, beštiálne usmrtí zopár príslušníkov tamojšej už beztak prakticky úplne zdecimovanej židovskej komunity. Očitou svedkyňou týchto otrasných výčinov sa (sčasti) stáva i rozprávačka. Po veľmi vlažnom zásahu poriadkových síl sa situácia ako-tak upokojí. Následne dochádza k rýchlemu vyšetrovaniu, zatýkaniu a neveľmi jasným súdnym procesom, kde sú vynesené pochybne vyznievajúce verdikty, čo tiež môžeme zhodnotiť perspektívou rozprávačkiných záznamov.

Je to priam kakofonická vrava, kde sa miesia skutočne rôzne hlasy, a práve aj cez ne môžeme odhaliť celý rad pohnútok, pre ktoré je niekto ochotný takýmto zverským spôsobom zaútočiť na niekoho iného. Je tu prítomná rýdza nenávisť postavená na základe absolútne scestných bludov a klamstiev, ktorá v kombinácii napríklad s dlhodobo núdznym sociálnym postavením nemá vôbec ďaleko k horlivému hanobeniu Desatora. V pozadí je citeľný i jasný politický kalkul, keď si novovzniknuté mocenské štruktúry potrebujú vyčistiť pole pôsobnosti od nepohodlných elementov predchádzajúceho režimu. Aktívna interakcia medzi týmito dvomi základnými faktormi má v každej dobe skutočne smrtonosný efekt. Aj to môže byť spolu s varovne desivou historickou pripomienkou jedným z ideových výstupov najnovšieho Závadovho textu. Ako veľmi je potrebné i v súčasnosti sa sústavne zaoberať takouto bolestivou problematikou, vidíme v podstate denne.

Zoštíhliť figúru občas radno jest
Rukopis Pála Závadu je v novom texte oproti predošlým autorovým prácam poznateľne iný, dovolím si tvrdiť. Iste to súvisí aj s oveľa striedmejším počtom strán, čo má na konečný výsledok pochopiteľný vplyv. Typicky košatý výraz, výraznú rozprávačskú štruktúrovanosť či ľúbivú rozvláčnosť tentoraz príliš neočakávajme. Radšej v značne skoncentrovanej miere vykročíme priamo k veci. Historická spletitosť politického pozadia je dôkladne spracovaná v takých finesách, ktoré akoby vypadli z dejepisných učebníc – toto Pál Závada skutočne ovláda na takej úrovni, že zvýšená čitateľská pozornosť je v tomto prípade povinná. Zvlášť pri tom spomenutom kvante hlasov, ktoré prostredníctvom hlavnej hrdinky vstupujú do diania. Pri absencii priamej reči je navyše niekedy dosť náročné ich od seba odlíšiť, keďže sa často zlievajú do jednej ukričanej masy. Aj cez ten hluk je preto vcelku náročné odhaliť skutočných strojcov celej tragédie, čo teda vyznieva ako očividný zámer.

Vo výsledku je Deň na trhu čitateľsky možno oveľa odťažitejší a nie taký chytľavý ako staršie autorove texty. Hoci sa do hlavy ukladá o poznanie kostrbatejšie, dôležitú výstrahu zanecháva stále rovnako naliehavú.


Pál Závada: Deň na trhu

Preklad: Eva Andrejčáková

Slovart, 2024 (edícia MM)

184 strán

Zobraziť diskusiu (0)

Deň na trhu

Deň na trhu

Závada Pál

Čo vedie ľudí k tomu, aby zaútočili na iných? Čo cítia?

Kúpiť za 13,46 €

Podobný obsah

Eva spí

Recenzie

Eva spí

Populárna edícia MM Vydavateľstva Slovart už celé roky ponúka konštantne kvalitný prierez naprieč svetovou literárnou tvorbou. Je potešujúce, že aj po takom dlhom čase dokáže stále milo prekvapovať i svojich najskalnejších priaznivcov, ktorí ju vlastnia prakticky celú, čo je aj konkrétny prípad autora týchto riadkov. Nadšenie z každého titulu, vítane rozširujúceho obzory o tej-ktorej, neraz i skutočne náročnej problematike, býva nefalšovane úprimné. Takéto pocity môže vyvolať napríklad aj výborný kúsok textu s hypnoticky znejúcim názvom Eva spí. Jeho autorkou je talianska spisovateľka, scenáristka a dokumentaristka Francesca Melandri, pričom o slovenský preklad sa dôstojne pričinila Mária Štefánková.

Sivé včely

Recenzie

Sivé včely

Náš východný sused už viac než dva roky urputne odoláva celoplošnej ruskej vojnovej agresii. Cenu, ktorú za to platí, si z každodenných otrasných správ môžu aj príčetní ľudia naozaj len veľmi ťažko predstaviť. Ale v skutočnosti sa to celé začalo oveľa skôr. Andrej Kurkov, jeden z najdôležitejších ukrajinských spisovateľov súčasnosti, sa v sugestívnom texte s názvom Sivé včely, ktorým sa u nás premiérovo predstavuje, vracia práve sem. Pár rokov naspäť do obdobia zamrznutého donbaského konfliktu a krymskej anexie.

Transport do Samarkandu

Recenzie

Transport do Samarkandu

Popredná súčasná ruská spisovateľka Guzeľ Jachinová si s mimoriadne náročnými témami veľmi rada tyká. Často sa dotýka skutočne boľavých problémov, ktorými história jej domoviny v každom smere doslova prekypuje. Podobné motívy preto masívne rezonujú i v jej najnovšom opuse. Je ním výborný historický román Transport do Samarkandu, ktorý u nás vydal Slovart. V prekladateľskej réžii osvedčeného Jána Štrassera tak vítane rozšíril rady utešene sa rozrastajúcej šperkovnice v edícii MM.