Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Nahý chlieb

Arabská tvorba je v našich zemepisných šírkach ešte stále pomerne exotická záležitosť. Ponúka však naozaj pestrý autorský výber, z ktorého niektoré mená možno smelo zaradiť medzi svetový literárny kánon. Bez pochýb sem patrí kontroverzný Maročan Mohamed Šukri, ktorému v tomto roku vyšiel v nádejnej edícii Dezorient Express slovenského vydavateľstva BRAK dnes už po pravde kultový román Nahý chlieb.

Mohamed Šukri je persóna, ktorá by zrejme vzbudzovala značne rozporuplné reakcie i v liberálne sa tváriacom západnom svete, nieto ešte v zaostalom koloniálnom Maroku prvej polovice minulého storočia. Nahý chlieb je v podstate akousi Šukriho autobiografiou, odkrývajúcou jeho otrasné životné skúsenosti z čias detstva a ranej mladosti.

Hladomor a následné presídlenie z rodného rifského pohoria do špinavých bedárskych štvrtí Tandžeru. Extrémna chudoba, kriminalita, prostitúcia, drogy – zdrvujúca každodenná nočná mora, v ktorej nie je núdza o zločin všetkého druhu v rozmedzí od malých deliktov po najbrutálnejšiu vraždu.

Šukriho rukopis je zbavený v podstate čohokoľvek pekného. Čitateľ dostane porciu riadne hutného textu, kde je prvoradá autentická výpoveď, obnažená doslova až na zverskú podstatu. Prím hrá totálna priamočiarosť, surový naturalizmus a primárne emócie. Nič sa ani v náznaku nezjemňuje, ide sa rovno k tomu najhoršiemu z ľudského.

Rozprávaniu dominuje rýchle tempo a krátke, ale veľmi presné opisy prostredia, ktoré autor občas preloží akýmisi vnútornými monológmi, akoby sám pred sebou ospravedlňoval vlastnú mizériu a nulové vyhliadky na zlepšenie.

Niet tu veľmi nad čím špekulovať. Nahý chlieb je v každom ohľade extrémne tvrdý sociálny román, ktorých skutočne až tak veľa nie je. Je to naliehavá, sugestívna, veľmi otvorená výpoveď o prežívaní v absolútne neprijateľných podmienkach. Zároveň je to aj verný obraz dožívajúceho kolonializmu a celej jednej historickej epochy. Nezvyčajný, až fyzicky nepríjemný zážitok.

Mohamed Šukri: Nahý chlieb

Vydal: BRAK 2017 (edícia Dezorient Express)

Preklad: Marek Brieška

226 strán

Zobraziť diskusiu (0)

Nahý chlieb

Nahý chlieb

Mohamed Šukrí

Najznámejší román marockého spisovateľa Mohameda Šukriho (1935-2003) vychádza z jeho spomienok na mladosť, strávenú v drsných podmienkach tandžerských chudobných štvrtí. Kriminalita, prostitúcia, drogy, ale najmä neutíchajúci hlad a každodenný zápas o prežitie sa stali látkou pre knihu, ktorú dnes čítame nielen ako dielo výnimočných literárnych kvalít, ale aj ako autentické svedectvo premeny negramotného mladíka na jedného z najúspešnejších spisovateľov svojej doby.

Kúpiť za 10,71 €

Podobný obsah

Jedinečný literárny pozdrav z Estónska

Recenzie

Jedinečný literárny pozdrav z Estónska

Román o posledných mesiacoch Estónska pod sovietskou nadvládou je zaujímavý dejom, štýlom aj osobou jeho autora. Nakoniec príbehy transformácie sú vždy fascinujúce.

Antiutópia na hrane etiky

Recenzie

Antiutópia na hrane etiky

Štvorčlenná skupina naháňajúca strach, nočné ulice Londýna, vandalizmus, kriminalita a násilie. Britská klasika, ktorú do moderného sveta priniesol pred viac ako päťdesiatimi rokmi spisovateľ a scenárista Anthony Burgess. Knižné dielo nekompromisne nazerajúce do vnútra ľudskej podstaty. Prečo je Mechanický pomaranč stále aktuálnou knihou?

A lejak zosilnie a zaplní svet temnotou a hukotom vôd

Recenzie

A lejak zosilnie a zaplní svet temnotou a hukotom vôd

Americký spisovateľ John Steinbeck, nositeľ Nobelovej ceny za literatúru, čelný a dodnes mimoriadne obľúbený predstaviteľ sociálne-kritického realizmu, sa v rámci svojej pomerne bohatej tvorby často zameriaval na osudy celkom obyčajných ľudí. Takých, ktorí nejakým spôsobom často pociťovali nespravodlivosť systému, prežívali na spoločenskom dne alebo sa v tvrdom zápase o prežitie neraz dostávali do stretu s ničivou búrlivosťou prírodných živlov. Do poslednej kategórie možno zaradiť jeho silných hrdinov z ďalšieho výborného románu s názvom Neznámemu bohu, ktorý je u nás dostupný napríklad v krásnom vydaní zo Slovartu v chytľavom preklade Kataríny Juskovej.