Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Nehynúca klasika Leonida Andrejeva k nám naliehavo prehovára i dnes

Päticu jagavých literárnych diamantov zoskupených pohromade nájdeme v knihe s názvom Diablov denník a iné novely. Autorom týchto malých veľkých textov je ruský klasik Leonid Andrejev, ktorý sa mimoriadnej popularite doma i za hranicami tešil najmä v prvej dekáde minulého storočia. Veľká poklona za tento chvályhodný vydavateľský čin, ktorý možno zaradiť medzi najvýznamnejšie tohtoročné kultúrne udalosti, smeruje do Slovartu. Neľahkej prekladateľskej úlohy sa potom s vervou sebe vlastnou zhostil už podľa zásluh legendárny prekladateľský briliant Ján Štrasser.

Podrobne analyzovať každý jeden majstrovský kus nemá prílišný význam – čitateľstvo by sme výrazne ochudobnili o dobrodružné odhaľovanie jednotlivých ideových nuáns poskrývaných v príbehoch. Možno však povedať, že spoločným znakom inak vcelku rozdielnych noviel je ich neveľmi veselé vyznenie.

Leonid Andrejev sám bol mimoriadne komplikovaná osobnosť s labilnou, nestálou psychikou a so silnými sklonmi k závislostiam a celkovej sebadeštrukcii. Na dôvažok bol podstatným spôsobom ovplyvnený nihilizmom a pesimistickými či skeptickými západoeurópskymi filozofickými prúdmi. Hlboký psychologický ponor do svojich osobných besov a démonov však vedel umne pretaviť do nezvyčajného literárneho i dramatického umenia. Prosto povedané, nazeraním do svojho rozbúreného vnútra neraz brilantne presne postrehol rozličné patológie kváriace súdobú ruskú societu. Z tých viet jasne badať, aká je to nešťastná spoločnosť, neschopná nijakou cestou prekročiť svoj tieň. Výsledkom sú kolosálne ľudské katastrofy, ktorých svedkami sme, žiaľ, i v najaktuálnejšej súčasnosti.

Exemplárny dôkaz nájdeme hneď na začiatku. Novela s názvom Gubernátor je geniálne zhustený, špičkovo zobrazený stav mysle skrz-naskrz chorého štátneho zriadenia s minucióznym vykreslením jeho spoločenského rozčlenenia i mocenskej štruktúry.

Pocity menejcennosti či neustálej nedocenenosti. Osobnostné poruchy v kombinácii s charakterom nevalnej akosti. Chorobná túžba po ustavičnej pozornosti a obdive. Utrápená hlava permanentne vystavená vlastným preludom a vybájeným fatamorgánam. Stieranie hranice medzi pravdou a klamstvom, ktoré sa napokon stáva pracovnou metódou. Jej následok, dnes moderne nazývaný ako informačný chaos, vyúsťujúci do celospoločenského kolapsu. To sú niektoré z prvkov spracovaných v biblickom Judášovi Iškariotskom. Podobenstve miestami až parodickom, ale v najsúčasnejších každodenných súvislostiach práveže strašidelne presnom a desivo vizionárskom.

Osud naivného idealistu upadnuvšieho do kalných vôd ilegality a politického zločinu, ktorý v mladíckom poblúznení zmyslov naletí morálne načisto prehnitým ľuďom, čím sa spečatí jeho krátka púť po tomto mizernom svete plnom klamárov a zlodejských existencií, ktorým neslobodno veriť ani nos medzi očami. Také rozprávanie nájdeme v pohlcujúcej, chľastom a ťažkými parfumami ľahkých žien, čo ťa za kopejku raz-dva predajú skorumpovanej úradnej moci, špejúcej Tme.

Dvaja kovaní vrahovia a pätoro atentátnikov. Už na prvý pohľad nesúrodá čeliadka, ktorú dokopy zviedol najťažší hriech. A viac už nie je nič. Iba posledné dni medzi navlhnutými, plesňou prežranými väzenskými múrmi. A v zasneženom lese mĺkva šibenica vykresaná z borovicového dreva. Andrejevov legendárny Príbeh o siedmich obesených by pohol aj osamelou horou tak, že by z jej kamenných útrob vytryskla riava horúcich sĺz. Kdeže by sa im potom ubránil neborák dojatý čitateľ? (Nebude práve tento elegický skvost predobrazom francúzskych existencialistov?)

Fantazmagorická groteska o ľudskom filištínstve, ktorému nič nie je sväté, a keď príde čo k čomu, bezzubé sa proti nemu ukážu aj nadprirodzené sily pekelné! To je záverečná fraškoidná klasika klasík Diablov denník.

Nuž, napospol chmúrne témy a neradostné nálady prýštiace z príbehov vytvárajú skutočne depresívne emocionálne vírenie. Leonid Andrejev seba ani trochu nešetrí, demoralizovaného čitateľa o to menej. Autorov jazyk je však napriek všetkému skutočne pôsobivý a každý náročnejší priaznivec nielen ruskej klasickej školy ho iste náležite ocení. Jeho rukopis je plný a bohatý na výraz. Verný svojmu naturelu a životnému presvedčeniu rozpráva komplikovane, zložito a nejednoznačne. Žiada sa povedať, že neuchopiteľne pri tej nekonečnej mizérii. Nejednu slabšiu povahu tak môže prepadnúť fatalistický pocit, že všetko je márne, čo je celkom očividný Andrejevov zámer.

Nech je, ako chce, rozprávač je to v každom prípade veľmi zručný. Do relatívne krátkych textových útvarov prirodzene vtiahol na jednu stranu robustný epický rozmer, čo niektorým novelám dáva až akýsi dotyk filmovej výpravnosti. Cez to prekladá viacero krásnych atmosférických plôch, kde badať až básnicky lyrizované obrazy s patričnou (po)citovou intenzitou. Výsledkom je ťažko stráviteľný, búrlivý, často prehnaný a zveličený pohľad na neraz trpký ľudský údel.

Tu skutočne platí, že trýzeň duše plodí veľké, nadčasové umenie. Náročné a vyčerpávajúce.

Leonid Andrejev: Diablov denník a iné novely

Slovart, 2022

Preklad: Ján Štrasser

376 strán

Zobraziť diskusiu (0)

Diablov denník a iné novely

Diablov denník a iné novely

Andrejev Leonid

Leonid Andrejev je nepochybne najvýznamnejším ruským spisovateľom konca 19. storočia a prvých dvoch dekád 20. storočia. Vo svojej tvorbe spája to najlepšie z dvoch velikánov klasickej ruskej prózy - Dostojevského a Čechova. Diablov denník a iné novely je výberom z jeho prozaickej tvorby, obsahuje päť noviel vrátane novely Diablov denník, ktorá v slovenskom preklade vychádza prvý raz, a dnes už klasického diela Príbeh o siedmich obesených.

Kúpiť za 13,46 €

Podobný obsah

Transport do Samarkandu

Recenzie

Transport do Samarkandu

Popredná súčasná ruská spisovateľka Guzeľ Jachinová si s mimoriadne náročnými témami veľmi rada tyká. Často sa dotýka skutočne boľavých problémov, ktorými história jej domoviny v každom smere doslova prekypuje. Podobné motívy preto masívne rezonujú i v jej najnovšom opuse. Je ním výborný historický román Transport do Samarkandu, ktorý u nás vydal Slovart. V prekladateľskej réžii osvedčeného Jána Štrassera tak vítane rozšíril rady utešene sa rozrastajúcej šperkovnice v edícii MM.

O tele duše

Recenzie

O tele duše

Akou akosťou môžu disponovať vaše krátke texty, ak ste prvou dámou súčasnej ruskej literatúry a pevne vyrastáte z neotrasiteľných základov čechovovskej tradície? Pokiaľ tipujete extratriednu kvalitu, robíte dobre. Presne takú radno hľadať v poviedkovej zbierke s názvom O tele duše od vskutku výnimočnej spisovateľky Ľudmily Ulickej, ktorej prekladu sa s veľkou chuťou ujal stále potešujúco činný Ján Štrasser, pričom knižka už pred istým časom vyšla v známej edícii MM Vydavateľstva Slovart.

Úzkosť

Úzkosť

Denisa Fulmeková

Arleta, hrdinka tohto fragmentárneho rozprávania, si uvedomuje, že je za pomyselnou polovicou života. Prijala v ňom množstvo rolí ‒ je matkou, manželkou, dcérou, kamarátkou, spisovateľkou. Navonok je s nimi stotožnená, hoci sú aj chvíle, keď sa jej zmocňuje pocit, že tá-ktorá úloha presahuje jej limity. Priznáva si, že rovnako ako je rôznymi situáciami zraňovaná, v iných zasa zraňuje ona. Pomaly v nej rastie odhodlanie odložiť všetky masky, pretože chce spoznať pravdu. Čo na tom, že tá má napokon podobu čoraz nápadnejších trhlín? Teraz je Arletinou úlohou nájsť odvahu prestať ich skrývať. Novela Denisy Fulmekovej je odvážnym čítaním o veciach, ktoré nikoho z nás neminú.