Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Sivé včely

Náš východný sused už viac než dva roky urputne odoláva celoplošnej ruskej vojnovej agresii. Cenu, ktorú za to platí, si z každodenných otrasných správ môžu aj príčetní ľudia naozaj len veľmi ťažko predstaviť. Ale v skutočnosti sa to celé začalo oveľa skôr. Andrej Kurkov, jeden z najdôležitejších ukrajinských spisovateľov súčasnosti, sa v sugestívnom texte s názvom Sivé včely, ktorým sa u nás premiérovo predstavuje, vracia práve sem. Pár rokov naspäť do obdobia zamrznutého donbaského konfliktu a krymskej anexie.

Vskutku pozoruhodne uchopený román, obťažkaný takouto náročnou témou, výborne vynikne v edícii MM Vydavateľstva Slovart. Zvlášť vtedy, ak ho precízne preložil renomovaný Ján Štrasser.

Dvaja muži v dedine
Jedným z najvýraznejších prvkov Kurkovovho románu je sivá farba. Autor ju v rôznych súvislostiach spomína skutočne často, čo v nás môže naštartovať viacero myšlienkových impulzov či emócií. Aj malá dedinka Starogradovka na ukrajinskom východe uviazla, či skôr bola pohltená vznikom sivej zóny. Akýmsi nejasným, sivým územím nikoho, nachádzajúcim sa však v palebnom dosahu frontových línií. Východne od dediny sú v samozvanej ľudovej republike sústredení banditi podporovaní Kremľom, na opačnej strane hlivejú ukrajinskí obrancovia, južným smerom vedie cesta na ruskými zlodejmi ukradnutý Krym.

Zostali tu už len dvaja stáli obyvatelia. Morálne rovný, nebojme sa povedať, že v rámci danej mizérie priam ušľachtilý včelár Sergejič, a jeho takpovediac charakterovo poohýbaný náprotivok Paška, ktorému sa bolo radno odjakživa aspoň vyhýbať, ak to už inak nešlo. Dve pomerne jasne vykontrastované ľudské kvality – slobodný človek a pochybná individualita, ktorej z existenčných dôvodov nie je úplne cudzie kolaborantské flirtovanie – musia v takomto zúženom priestore hľadať akési uspokojivé kompromisy. Do určitej miery si dôverovať či vzájomne sa na seba spoľahnúť. Zvlášť, keď sa zavčas jari Sergejič aj so včelami vyberie hľadať pre ne pokojnejšie miesto, kde budú voňať kvitnúce kvety a zem tam nehyzdia krátery po vybuchnutých granátoch a mínach. Chvíľu pobudne na ukrajinskej strane a potom sa vydá za slnkom ku krymským Tatárom. Jeho tichá odysea prináša trpkú správu o tom, akým spôsobom prežívajú svoju sivú každodennosť rôzni ľudia pestrých pováh, ktorých drží v šachu neodbytná prítomnosť zamrznutého ozbrojeného konfliktu.

Statickosť v pohybe
Andrej Kurkov v príbehu dokázal vyladiť viaceré zdanlivo celkom jednoduché postupy do čitateľsky príťažlivej a nie často vídanej formy. Nehybnú atmosféru či akúsi „východne“ rozťahanú pomalosť vypĺňa mnohými lyrizovanými vrstvami, zrkadliacimi nejednu skutočne pôsobivú prírodnú scenériu meniacu sa v rytme plynúcich ročných období. Toto je ako celok s ladnou decentnosťou rozhýbané motívom, ktorý by sme mohli označiť za stlmenú verziu akéhosi „road-tripu“, keďže hlavná postava je v podstate dočasným pútnikom na ceste.

Kurkovov rukopis v zásade vychádza z neveľmi zložitých zápletiek a kolízií, aké môžu postretnúť hocikoho v akýkoľvek všedný deň. Obyčajné slová, strohé úsečné vety s úsporným obsahom. Ich nálada, v súhrne tvoriaca akúsi útržkovitú mozaiku rôznych postojov, o celej mizérii vypovedá viac než dostatočne, lebo dusivý opar temných vojnových mrakov nikam neodchádza. A to sa Kurkov skutočne vyhýba vyslovene hrôzostrašnému naturalizmu. Zato však pridá niekoľko britkých porovnaní a paralel medzi správaním sa našej civilizácie a veľkými hmyzími spoločenstvami s jasne riadenou organizáciou, kde má každý element presne zadefinované úlohy. Sú to na pohľad možno laicky prosté, ale napriek tomu nepríjemne trefné postrehy.

Ak teda budeme o Sivých včelách uvažovať ako o vojnovom románe, dostaneme v ňom vskutku netradičnú žánrovú variáciu. Je to výborná literárna vzorka od (pre mňa) dosiaľ celkom neznámeho autora, ktorú na posúdenie rád odporučím aj ostatným.


Andrej Kurkov: Sivé včely

Slovart, 2023 (edícia MM)

Preklad: Ján Štrasser

312 strán

Zobraziť diskusiu (0)

Sivé včely

Sivé včely

Kurkov Andrej

V dedine Malá Starogradovka v takzvanej sivej zóne na ukrajinskom Donbase bývajú už len dvaja ľudia: Ukrajinec, včelár Sergejič a jehoV dedine Malá Starogradovka v takzvanej sivej zóne na ukrajinskom Donbase bývajú už len dvaja ľudia: Ukrajinec, včelár Sergejič a jeho „nepriateľ z detstva", prívrženec separatistov Paška, dvaja muži s odlišným pohľadom na život počas podivnej vojny. Včelár sa jedného dňa rozhodne z dediny odísť a odviezť svoje včely na bezpečnejšie územie - najprv na Ukrajinu, potom na Rusmi anektovaný Krym.

Kúpiť za 16,16 €

Podobný obsah

Ako som vďaka Koralíne znovuobjavil strach z osamotenia v neznámom prostredí

Recenzie

Ako som vďaka Koralíne znovuobjavil strach z osamotenia v neznámom prostredí

Koralína od Neila Gaimana otvára dvere do zvláštneho a znepokojivého sveta, kde sa lákavá alternatíva každodenného života postupne mení na desivú pascu. Nie je to zrejmé okamžite. Príbeh o dievčati, ktoré čelí temnej verzii svojho vlastného domova, ukazuje, že nie všetko, čo vyzerá ako lepší svet, je skutočne bezpečné – a že niekedy sa musíme konfrontovať s vlastným strachom, aby sme si vážili to, čo máme.

Eva spí

Recenzie

Eva spí

Populárna edícia MM Vydavateľstva Slovart už celé roky ponúka konštantne kvalitný prierez naprieč svetovou literárnou tvorbou. Je potešujúce, že aj po takom dlhom čase dokáže stále milo prekvapovať i svojich najskalnejších priaznivcov, ktorí ju vlastnia prakticky celú, čo je aj konkrétny prípad autora týchto riadkov. Nadšenie z každého titulu, vítane rozširujúceho obzory o tej-ktorej, neraz i skutočne náročnej problematike, býva nefalšovane úprimné. Takéto pocity môže vyvolať napríklad aj výborný kúsok textu s hypnoticky znejúcim názvom Eva spí. Jeho autorkou je talianska spisovateľka, scenáristka a dokumentaristka Francesca Melandri, pričom o slovenský preklad sa dôstojne pričinila Mária Štefánková.

Na trhu, kde dobre neutŕžiš

Recenzie

Na trhu, kde dobre neutŕžiš

Nový román uznávaného maďarského spisovateľa Pála Závadu nesie názov Deň na trhu. Autor sa v ňom prostredníctvom historickej fikcie ohliada za veľmi vážnymi skutočnými udalosťami. Ide o sériu povojnových protižidovských pogromov znenazdajky vypuknutých v maďarskej vidieckej oblasti počas mája roku 1946. Rozsahom útlejší text vyšiel v populárnej edícii MM Vydavateľstva Slovart a do slovenčiny ho výborne preložila Eva Andrejčáková.