Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Spoznajte -klad: novú edíciu prekladovej beletrie

V máji 2018 prichádza vydavateľstvo Artforum s prvou knihou novej knižnej edície zameraná na súčasnú svetovú beletriu. Je nazvaná -klad a bude prinášať dobré slovenské pre-klady, literárne po-klady, ktoré vytvoria zá-klad kvalitnej beletristickej knižnice 21. storočia.

Vydavateľstvo Artforum prinesie slovenskému čitateľovi to najlepšie spomedzi svetových noviniek - romány pre čitateľov, ktorí sa neuspokoja s banálnou zápletkou a zjednodušeným slovníkom. Na slovenskom knižnom trhu už známe mená ako Nicole Krauss (autorka bestselleru Dejiny lásky) doplnia spisovatelia a spisovateľky, ktorí sa neprehliadnuteľne hlásia o svoje miesto na svetovej literárnej scéne a ktorých diela si v zahraničí vyslúžili veľký ohlas kritiky aj čitateľov.

Na žlto-modrých obálkach edície, ktorej dizajn vytvorila Mária Rojko, nájdete ilustrácie renomovaných slovenských výtvarníkov všetkých generácií – od Miroslava Cipára po Veroniku Holecovú Klímovú. –klad tak spojí to najlepšie z dvoch scén: svetovej literatúry a domáceho výtvarného umenia.

Do leta vyjdú v edícii –klad tri tituly, ktoré, hoci boli napísané len nedávno, už stihli priniesť svojim autorom rešpekt odbornej verejnosti.

Jonas Hassen Khemiri od roku 2004 zbiera rôzne švédské ocenenia a stal sa prvým švédskym autorom, ktorému vyšla poviedka v časopise New Yorker. Za román Všetko, čo si nepamätám, ktorý otvára edíciu –klad získal v roku 2015 prestížnu August prize.

Fanúšikovia geniálnej americkej autorky Nicole Krauss sa môžu tešiť na preklad jej novinky Temný priestor lesný, ktorý The Guardian označil za “úžasný úspech” v jej spisovateľskej kariére. V tomto inteligentne a elegantne napísanom príbehu oslovuje krízy, ktorými si prechádza každý človek keď hľadá sebapresahujúci zmysel. Čitatelia na tento román čakali sedem rokov, no čakanie rozhodne stálo za to.

Nathan Englander, ktorý bol za svoju zbierku O čom hovoríme, keď hovoríme o Anne Frankovej nominovaný na Pulitzerovu cenu a získal prestížnu cenu Frank O'Connor International Short Story Award, vydal len minulý rok thriller Večera v strede zeme. Tento román, ktorý už kritici stihli označiť za doteraz najlepšie autorove dielo, spozná slovenský čitateľ už v júni 2018.

Ponuku edície v druhej polovici roka otvorí román Ali Smith Jeseň. Prvý zo štyroch románov jej tetralógie nazvanej podľa ročných období kritika označila za “nádhernú literárnu symfóniu” a ocitol sa tiež v shortliste Man Bookerovej ceny za minulý rok. Bude to tiež prvý slovenský preklad románu tejto svetovo uznávanej autorky do slovenčiny.

Už prvými ohlásenými titulmi edícia –klad ukazuje, že sa máme na čo tešiť, a že svoju misiu – sprostredkovať slovenskému čitateľovi súčasné literárne po-klady - berie skutočne vážne.



Doteraz ohlásené tituly z edície –klad:

Jonas Hassen Khemiri: Všetko čo si nepamätám

Preklad: Drahomíra Uhríková

Ilustrácia: Katarína Slaninková

Dátum vydania: 11.5. 2018


Nicole Kraussová: Temný priestor lesný

Preklad: Otto Havrila

Ilustrácia: Daniela Olejníková

Dátum vydania 25.5. 2018


Nathan Englander: Večera v strede zeme

Preklad: Vladislav Gális

Ilustrácia: Miroslav Cipár

Dátum vydania: 15.6. 2018


Ali Smith: Jeseň

Preklad: Pavol Lukáč

Ilustrácia: Veronika Klímová

Dátum vydania: september 2018



Zobraziť diskusiu (0)

Všetko, čo si nepamätám

Všetko, čo si nepamätám

Jonas Hassen Khemiri

Pri autonehode zomrie mladý muž, Samuel. No bola to skutočne nehoda? Množstvo osudov sa stretáva v ruchu súčasného Štokholmu. Koho spomienkam sa dá veriť? A čo sa skrýva v tom, čo si nepamätáme? Prvá kniha novej edície –klad, zameranej na kvalitnú súčasnú prekladovú beletriu.

Kúpiť za 9,60 €

Podobný obsah

Retrotópia

Recenzie

Retrotópia

Akú minulosť sme po sebe nechali pre mladé generácie a aká budúcnosť ich čaká, ak sloboda je v súčasnosti základným predpokladom všetkého? Takto by sa azda dal zhrnúť myšlienkový obsah knihy Retrotópia od Zygmunta Baumana do jednej vety. Zároveň je to posledný knižný odkaz mysliteľa, ktorý žil značnú časť života v dvadsiatom aj dvadsiatom prvom storočí. Porovnáva riziká oboch storočí.

Tam, kde číha vlk

Recenzie

Tam, kde číha vlk

Matka sa zrodí spoločne s dieťaťom. Nie pred ním, nie po ňom – narodia sa naraz. Matka plače dojatím a úľavou, dieťa víta život. Časom sa všetko mení – pocity, potreby, vzťahy. Aj najväčšia istota podlieha vývoju, život sa premení na oázu úvah bez odpovedí. Obdobne sa zrodili a menili aj Lilach a Adam, matka a syn, ústredné postavy knihy Tam, kde číha vlk od spisovateľky Ajelet Gundar-Gošen v preklade Michala Vlka.

Diana Svetličná: More a korytnačky

Diana Svetličná: More a korytnačky

Diana Svetličná, Janka Lenčéšová

Láska k rodnej krajine, chuť tradičného jedla a zvuky kirgizskej hudby, ale aj každému blízke témy mladosti a nevyhnutnej zmeny. Týmto všetkým je pretkaná poviedka More a korytnačky kirgizskej autorky Diany Svetličnej. Jej láska ku Kirgizsku je v texte všadeprítomná a skutočne nákazlivá – od opisov prírody až po opisy ľudí. Hlavná hrdinka poviedky sa v nej vracia do minulosti a postupne čitateľovi odhaľuje veselé, ale aj tragické príbehy spojené s domovinou. Dôraz pritom kladie najmä na emócie. Poukazuje na to, že nie všetko v živote je ružové, ale predsa stojí za to žiť. Hlavná hrdinka je k sebe úprimná a dokonca si priznáva, že sebaľútosť je priam sladká. Svojich pocitov sa nebojí a myšlienkové pochody rozvíja do takej hĺbky, až by sa čitateľovi mohli zdať zvláštne. V poviedke ukazuje trpkú chuť pravdy, pred ktorou by väčšina ľudí najradšej zatvorila oči. Aké sú paralely medzi životom ľudí a korytnačkami? Zdanlivo nejasné odkazy dajú čitateľovi hlbší zmysel už po prvom prečítaní.