Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Tma na poludnie

V mojej obľúbenej edícii od vydavateľstva Brak – Outsideria vyšiel opäť veľmi naliehavý príbeh. Teraz od Arthura Koestlera – Tma na poludnie. Autorom prekladu je historik a germanista Miloslav Szabó. Vďaka jeho hlbokému porozumeniu problematike je toto dielo v kontexte s doslovom ešte rozšírenejšie, údernejšie a detailnejšie.

Vízia až na smrť

Je to taká faktická paralela. Väčšinou, keď sa v diskusii objaví čo i len približná štatistika úmrtí v koncentračných táboroch, ktoré organizovali fašisti, ktosi doloží, že aj za Stalina sa v Rusku diali podobne tragické veci v gulagoch. Ak nie ešte horšie. Nikdy som nebol fanúšikom takýchto konštatovaní. Veď organizovaná smrť je rovnako zlá kdekoľvek a za akýchkoľvek okolností. Práve v slove „organizovaná“ sa ukrýva najväčšie zlo, lebo ide o vec vedomú, systematickú. Joseph Roth tento odtieň (čo odtieň – najväčšiu tmu!) zla nazýval – filiálkou pekla na zemi (rovnomenná je aj jeho kniha korešpondencií). Vojny v plnom rozsahu sa nedožil, upil sa na smrť.

V maďarčine v tých chvíľach vznikal rukopis Arthura Koestlera – Tma na poludnie. Knihu dnes už môžeme čítať v znamenitom slovenskom preklade, o ktorý sa postaral historik Miloslav Szabó (Klérofašisti, Slovart, 2019; Potraty, N Press, 2020; Kráska a zvrhlík, N Press, 2022), a nielen o ten. Ako spomínam už v perexe, záverom vovádza dielo do širšieho spoločenského kontextu. Koestler je totiž exemplárnym príkladom precitnutia v ohrození. Román Tma na poludnie je iba jeho derivátom.

Sám Koestler totiž spočiatku stalinistickému režimu dôveroval, aj keď to je iba veľmi zjemnené slovo. Sám sa na režime aktívne podieľal. Najmä v tridsiatych rokoch – napríklad vo frankistickom Španielsku, no a koncom tejto turbulentnej dekády publikuje, aký to bol omyl. Práve v tejto psychologickej premenlivosti je hĺbka. A v sebareflexii.

Všetci proti všetkým

Podám situáciu v krátkom, vlastnom, zjednodušenom obraze. Deti sú rozdelené do dvoch skupín, taká tá schéma – dobrí a zlí, no a nie je ľahké určiť, kto reprezentuje ktorú skupinu, a čo je hlavné – pre deti to nie je ani také podstatné. Sídlisková bitka. Zrazu sa skupiny stretnú, dochádza k takej tej trenici. Chvíľami možno k ozajstnej bitke. Zrazu počuť piskot a rev. Ktorési dieťa trpí a nad ním leží ďalšie s nepríčetným pohľadom a surovo ho mláti. Z nosa vytečie pramienok krvi. Neskoro, je to za hranou. Ostatné deti zabudnú na tento fingovaný súboj a sú zmätené. Trpí naozaj alebo to iba predstiera? Treba brániť obeť alebo presvedčiť agresora, že to v skutočnosti lynčuje vlastného priateľa a tá bitka je iba hlúpa hra? Je ten „č. 1“, ako ho Koestler v románe nazýva, priateľom alebo tyranom? Predstavuje si ho, ako tučný a nesympatický sedí za stolom, a vidí tú neforemnú hmotu, prostredníctvom ktorej sa paranoidné správanie deje a ohrozuje čoraz väčšiu masu ľudí.

Tu je reprezentantom tejto masy Rubašov. Než si to Rubašov, hlavný protagonista, uvedomí, ocitá sa v cele. Celý proces predtým je totiž expresionistická zmes sna a skúseností v bezútešných zemitých farbách. Mimikry bezpečia vysiela len relatívny pokoj tmavej izby, prikrývka a osvetlené väzenské nádvorie, do ktorého Rubašov vidí priamo zo svojej cely – jej prostredníctvom špecificky komunikuje, v nej očakáva ortieľ a postupne sa začne domnievať, že psychologická konštelácia dozorcov a väzňov slúži na ešte väčšiu deštrukciu.

Čo ako čitateľ tušíme – režim chce, aby trpel paranojou, aby prestal dôverovať starým priateľom, aby v každom kúte tušil nepriateľa, a tým nech trpí. Rovnako ako číslo jeden. Hlava celej ideológie. Rubašov je však odovzdaný, pomerne pokorný, navyše – protiváhou, slizkým katom je jeho známy. Zďaleka nie je mučeníkom. Je však adeptom na zlomenie a to je príkra, perspektívne tragická úloha. Nie však pre kohosi, kto je vo svojom tele, názore, a teda aj na duchu konzistentný.

Keď sa na zemi objavil prvý neandertálec, opice sa museli veľmi smiať. Vysoko kultivované opice sa graciózne hojdali z konára na konár; neandertálec bol neokrôchaný a prilepený o zem. Opice žili v dostatku a mieri, veselo a hravo alebo pri filozofických úvahách chytali blchy; neandertálec temne šliapal svetom a mlátil okolo seba kyjakom. Opice naňho pobavene hľadeli zo svojich vrcholcov, cvičili nad hlavou a hádzali naňho orechy. Niekedy ich chytala hrôza: kým ony esteticky a strojene konzumovali plody a nežné rastlinky – neandertálci žrali surové mäso, zabíjali zvieratá a samých seba. Rúbali stromy, ktoré tu stáli odpradávna, hýbali kamene z ich posvätných miest a porušovali všetky zákony a tradície pralesa. Boli neokrôchaní, krutí a nezvierací – zo stanoviska vysoko kultivovaných opíc to pôsobilo ako barbarský historický úpadok. Keď posledné žijúce šimpanzy uvidia človeka, dodnes ohŕňajú nos…“ (s. 204)


Arthur Koestler
: Tma na poludnie

Brak, 2023

Preklad: Miloslav Szabó


Zobraziť diskusiu (0)

Tma na poludnie

Tma na poludnie

Koestler Arthur

Jeden z najslávnejších a najvplyvnejších románov o praktikách totalitných systémov. Arthur Koestler v Tme na poludnie autenticky a detailne opisuje súkolie stalinských čistiek a procesy revolúcie, ktorá nakoniec vždy požiera vlastné deti.

Kúpiť za 14,85 €

Podobný obsah

Márne čakanie na bezpodmienečnú lásku

Recenzie

Márne čakanie na bezpodmienečnú lásku

Najnovšia próza oceňovanej nórskej autorky je denníkom nenaplnenej túžby po bezpodmienečnej láske a odpustení.

Zbierka zážitkovej poézie Erika Šimšíka získala jedno z najprestížnejších ocenení pre knižný dizajn

Správy

Zbierka zážitkovej poézie Erika Šimšíka získala jedno z najprestížnejších ocenení pre knižný dizajn

Kniha slovenského autora Erika Šimšíka Zbierka zážitkovej poézie získala zlatú medailu v rámci medzinárodnej súťaže The Most Beautiful Books from All Over the World.

Komnata ozvien stupídnosti

Recenzie

Komnata ozvien stupídnosti

Nie je na škodu, ak sa vo vašej obľúbenej, rokmi preverenej edícii súčasnej svetovej literárnej tvorby, obťažkanej zväčša náročnejšou produkciou, občas mihne i čosi odľahčené. Zvlášť vtedy, keď aj pri uvoľnenej zábave predsa len príde k trpkej reflexii niektorých nepríjemných problémov moderného digitálneho veku. Edičná šperkovnica Slovartu vďačne ponúkne i takýto dostatočne kvalitne vybrúsený (polo)drahokam. Nemilosrdná tragikomédia s názvom Komnata ozvien od známeho írskeho prozaika Johna Boynea sa preto v preklade Otta Havrilu medzi konkurenciou z edície MM naozaj nemusí cítiť menejcenne.