Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Významné medzinárodné ocenenie pre Sofiju Andruchovyč: Hermann Hesse Preis 2024

Významné literárne ocenenie získala tento rok ukrajinská spisovateľka a prekladateľka Sofija Andruchovyč (1982 Ivano-Frankivsk). Spolu s ňou boli ocenení aj jej prekladatelia – Alexander Kratochvil a Maria Weissenböck. Jedna z najvýznamnejších autoriek súčasnej ukrajinskej prózy S. Andruchovyč získala ocenenie za knihu Amadoka, ktorá v nemeckom jazyku vyšla vo vydavateľstve Residenz Verlag ako trilógia (Romanin príbeh, Uljanin príbeh), pričom tretí diel – Sofijin príbeh – vychádza ešte len v októbri. V slovenčine tento román vyšiel prednedávnom ako celok v preklade Veroniky Goldiňákovej vo vydavateľstve Artforum.

Vynikajúco vyrozprávaný rodinný epos rozpráva príbeh troch generácií v časovom období od 20. rokov do súčasnosti, je príbehom o individuálnej, ale i kolektívnej pamäti, jej transformačných procesoch, traumách, zabúdaní, strácaní a nachádzaní a súčasne sa stáva gigantickou panorámou ukrajinských dejín. Názov Amadoka sa vzťahuje na najväčšie jazero Európy, ktoré sa údajne v stredoveku nachádzalo na území Ukrajiny, hoci Ukrajina vtedy ešte neexistovala. Jazero je v tomto románe metaforou krehkosti spomienok a tiež otázkou pravdivosti historických udalosť.

Sofija Andruchovyč patrí jednoznačne k najsilnejším hlasom súčasnej ukrajinskej prózy. Do literatúry sa výraznejšie zapísala magickým románom Felix Austria, ktorý sa odohráva v haličskom Stanislavove. Podobne ako v Amadoke, aj tu sa na pozadí pohnutej epochy 19. a začiatku 20. storočia odkrývajú súčasné, minulé a budúce rodinné tajomstvá.

Prekladateľ a akademik Alexander Kratochvil je slavista a zaoberá sa predovšetkým ukrajinskou a českou literatúrou. Prekladá beletriu a esejistickú tvorbu z ukrajinského jazyka do nemčiny. Preložil napríklad diela Oxany Zabužko a Jurija Vynnyčuka. Prekladateľka Maria Weissenböck prekladá z ukrajinčiny a bieloruštiny. Preložila napríklad diela Tarasa Prochaska a Tanje Maljarčuk.

Cenu si autorka a prekladatelia prevezmú v Hesseho rodnom meste Calw v deň narodenín nositeľa Nobelovej ceny Hermanna Hesseho – 2. júla. Táto literárna cena sa udeľuje od roku 1956 a v súčasnosti má aj vlastnú nadáciu. Udeľuje sa každé dva roky a je dotovaná sumou 20 000 eur. Získavajú ju každý druhý rok autori/autorky a prekladatelia/prekladateľky, ktorých diela podľa názoru poroty nezískali ešte dostatok uznania či pozornosti.

Zobraziť diskusiu (0)

Amadoka

Amadoka

Andruchovyč Sofija

Rozsiahly román jednej z najvýznamnejších autoriek súčasnej ukrajinskej beletrie krúži okolo témy pamäti, vzťahu pamäti a zabúdania, o neúplnosti a neustálej premenlivosti ľudských osobností a osudov. Kostru románu tvoria do bizarnej mozaiky poskladané, potlačené a skreslené spomienky, ktoré sú výsledkom interpretácie minulosti a hľadania vlastnej identity.

Kúpiť za 23,72 €

Podobný obsah

Fedor Gál 70

Správy

Fedor Gál 70

Fedor Gál je pro mě jedním z lidí, kteří symbolizují moderní svobodné Slovensko. Navíc - jsem obdivovatel jeho přímé řeči.

Dva dojímavé príbehy

Správy

Dva dojímavé príbehy

Niekedy otvorím knihu a cítim, že teraz je ten správny čas, kedy si ju musím prečítať. Nedávno som prečítal 2 knihy, ktoré majú niečo spoločné. Hlavným hrdinom týchto kníh je muž, ktorému zomrela manželka a on sa nevie s jej stratou vyrovnať. A keďže život bez milovanej ženy pre týchto mužov nemá zmysel, hľadajú spôsob, ako ho ukončiť.

Zbrane Kornela Földváriho

Správy

Zbrane Kornela Földváriho

„No nie je ten život zlomyseľné prasa, ktoré sa vyžíva v detinských schválnostiach a dobre sa zabáva na našich reakciách?“ Napísal raz Kornel Földvári svoje milovanej sestre Irene Lifkovej. Roky jej spolu so svojou ženou Naďou písal každý týždeň jeden dva listy, písal ich na stroji a posielal poštou do Trenčína.