Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Krátky list na dlhú rozlúčku

Keď rakúsky spisovateľ Peter Handke získal v roku 2019 Nobelovu cenu za literatúru, vyvolalo toto rozhodnutie búrlivé reakcie a veľa sa o ňom diskutovalo. Samotné zdôvodnenie Nobelovej komisie ale hovorilo o „jazykovej vynachádzavosti“, s ktorou autor skúmal „perifériu a špecifickosť ľudskej skúsenosti“. Práve o mimoriadnej schopnosti práce s jazykom svedčí nedávno vydaná kniha Krátky list na dlhú rozlúčku.

Próza Krátky list na dlhú rozlúčku pripomína skladačku, pri ktorej síce po častiach skladáme celok, no dopredu sme nevideli predlohu, a preto je občas potrebné sa pozastaviť, odstúpiť a uvažovať nad dielom. Handke nám poskytuje určité indície, ako bude do seba skladačka zapadať, robí to však nenápadne, len príležitostne a pri nepozornom čítaní ich aj minieme bez povšimnutia. Preto si text vyžaduje svoj čas, ticho a sústredenie. Dej je pritom pomerne jednoduchý, kľúčový je jazyk.

V románe sa hlavná mužská postava vydáva na cestu po USA, aby sa vyrovnala s rozpadnutým vzťahom s Judith, ktorú ešte istý čas hľadá. Mladý muž nemá vodičský preukaz, a keď kontaktuje bývalú priateľku, ktorá sa práve chystá na dlhú jazdu, podnikne s jej dcérou roadtrip spojený s reflexiami o navštívených miestach aj bolestiach duše. Výnimočnosť knihy spočíva v neustálych detailných opisoch všetkého, čo bolo zažité, videné a precítené. Akoby sa autor snažil až reportážne zachytiť snahu zabudnúť na predchádzajúci život spojený s bolestnou stratou.

Pozorovania postavy pripomínajú literárnu techniku vnútorného monológu, akoby opis udalostí vedel sprostredkovať hlbšie porozumenie situácie, v ktorej sa postava ocitla. Alebo to môžeme chápať aj ako akési mentálne fotografie, ktoré si ukladá ako spomienky a bude z nich čerpať po návrate do bežného života, aj keď teraz si to práve nedokáže predstaviť. Handkeho jazyk je však veľmi vizuálny, jednotlivé scény sa dajú ľahko predstaviť ako dianie na filmovom plátne.

A práve táto príbuznosť textu a filmu nie je vôbec náhodná. Handke vydal Krátky list na dlhú rozlúčku v roku 1972 a už v roku 1974 režisér Wim Wenders natočil film Alica v mestách (Alice in den Städten), ktorý je považovaný ako roadmovie odpoveď na Handkeho knihu. Wenders a Handke spolupracovali aj v ďalších rokoch, najznámejší z filmov ich vzájomnej kooperácie je film Nebo nad Berlínom (v angličtine pod názvom Wings of Desire, v nemčine Der Himmel über Berlin) z roku 1987. Krátky list na dlhú rozlúčku je tak pekným príkladom, ako dokáže literárny jazyk sprostredkovane pôsobiť aj v takom odlišnom médiu, ako je film. Funguje to ‒ a výsledkom je dvojica diel, ktoré patria k sebe.



Peter Handke: Krátky list na dlhú rozlúčku

Preklad: Eva Mládeková

Tatran 2020

148 strán

Zobraziť diskusiu (0)

Krátky list na dlhú rozlúčku

Krátky list na dlhú rozlúčku

Peter Handke

Raod movie po Amerike od nositeľa Nobelovej ceny za rok 2019. Ako americká popkultúra pomohla rozprávačovi úspešne zvládnuť jeho problémy. Známy autor divadelných hier bezcieľne cestuje s jedným kufrom po Amerike. Nie je to preňho len civilizačný šok, ale aj namáhavá cesta k sebe samému po rozchode s Judith. Cez autorovo rozprávanie spoznávame Ameriku 80. rokov, je prítomná v jeho rozhovoroch s Claire a Johnom Fordom, v jeho spomienkach na filmy, knihy a piesne, v ktorých sa odráža americká história. Stretáva Američanov v hoteloch, baroch, na ulici, pozorne si ich všíma, nadchýna ho ich bezprostrednosť a sloboda, úplne odlišná od rakúskej upätosti. Peter Handke je majstrom slova a detailu. V jeho podaní vnímame Spojené štáty všetkými zmyslami do najmenších detailov. Opisy tancujúceho vojaka, ktorého stretol na letisku, Clairinej dcérky alebo mileneckého páru sú v jeho podaní výnimočné a priam dojímavé. Amerika bola pre Handkeho takmer magickým miestom, rozľahlé Štáty mu pripadali ako zasľúbená zem, ktorú treba bezpodmienečne navštíviť. Literárne postavy z Handkeho kníh sa neskôr objavili aj vo Wendersových roadmovies, ktoré sa vyznačujú dlhými zábermi americkej krajiny. Krátky list na dlhú rozlúčku predstavuje civilnú sondu do americkej oficiálnej kultúry na začiatku 80. rokov. Je to pohľad bežného Európana na bežný život v Amerike. Vďaka okolnosti, že Handke nechal módne trendy stranou, je táto novela čitateľná aj v 21. storočí.

Kúpiť za 12,90 €

Podobný obsah

Čo okom nevidíš alebo Magický príbeh o snoch, ktoré sa plnia

Recenzie

Čo okom nevidíš alebo Magický príbeh o snoch, ktoré sa plnia

V poslednom období sú na vzostupe knihy žánrovo radené pod magický realizmus. Hoci sa dávnejšie spopularizoval najmä v oblasti Latinskej Ameriky, v súčasnosti sa vyvíja aj na európskom kontinente. Mariana Leky je nemecká spisovateľka a dielo Čo okom nevidíš bolo preložené do niekoľkých jazykov. O slovenský preklad sa postaral Andrej Zahorák.

Svojráz Petrovovie chrípky

Recenzie

Svojráz Petrovovie chrípky

Svojrázny samorast usídlený v Jekaterinburgu (Sverdlovsku) na Urale, ku ktorému je v súčasnej(šej) ruskej tvorbe vcelku náročné nájsť rovnocenné autorské garde. To je básnik a prozaik Alexej Salnikov, ktorý dlho pôsobil ako dobre utajený tip známy akurát v zasvätených kruhoch literárnych nadšencov. Výrazný prelom, ktorý z autora urobil skutočnú mediálnu hviezdu, nastal po uverejnení románu s názvom U Petrovových řádí chřipka, čím sa minimálne doma Salnikov dostal na roveň skutočne veľkých mien. Ide o materiál natoľko zaujímavý, že sa najprv dočkal dramatizácie, až po ňom napokon siahol a do filmovej podoby ho pretavil slávny disidentský režisér Kirill Serebrennikov.

Děti Volhy

Recenzie

Děti Volhy

V poradí druhá kniha populárnej Guzel Jachinovej opäť reflektuje mimoriadne citlivú politickú problematiku. Historický román s názvom Děti Volhy približuje osud nemeckej komunity usídlenej v Povolží, ktorej dejiny prvej polovice minulého storočia určili veľmi trpký koniec. Typograficky pohľadne spracovaný text vyšiel v českom vydavateľstve Prostor v rámci edície Současná světová próza, pričom sa o skutočne precízny preklad postaral Jakub Šedivý.