Medzi knihami - čerstvé informácie z diania v knižnom svete

 

Stačí škrtnúť zápalkou

„Každá demokratická spoločnosť je rozdelená. To iba totalitná je ako uzatvorený papiňák. Každú demokratickú spoločnosť držia na nohách a v pohybe konflikty...“ Múdre slová Fedora Gála mi v týchto chvíľach prišli náramne vhod. Americká spisovateľka Celeste Ng totiž vo svojom najnovšom románe Stačí škrtnúť zápalkou zachytáva čosi veľmi blízke onomu vyššie zmieňovanému výroku. Leitmotív jej druhej knihy naozaj tvorí akýsi zápas liberálneho voľnomyšlienkarstva s pomerne tuhým konzervativizmom odohrávajúci sa v mantineloch demokratickej spoločnosti.

Celeste Ng zažiarila ako supernova už debutom Vše, co jsme si nikdy neřekli (č. Odeon 2016). O to viac ma teší, že „dvojku“ si už môžeme dosýta vychutnať i v krásnej slovenskej verzii, ktorú na pulty kníhkupectiev priniesol Ikar v rámci edície Odeon – svetová literatúra, vo veľmi príjemne čitateľnom preklade Tamary Chovanovej.

Sme v Spojených štátoch približne v polovici 90-tych rokov minulého storočia. V clintonovskej Amerike prevláda stabilná ekonomická situácia, ešte stále všeobecne vysoká životná úroveň a viac-menej úplná občianska spokojnosť.

Clevelandské predmestie Shaker Heights je potom dokonalým zhmotnením amerického sna o bohatstve. Po generácie starostlivo budovaná komunita konzervatívnych starousadlíkov tu funguje podľa neotrasiteľných morálnych princípov, ktoré sú len a jedine správne a nijaké iné. Do tohto nalinajkovaného vzorca dokonale zapadá i Elena Richardsonová – priam stelesnená správnosť. Má správneho manžela, štyri (takmer úplne) správne deti, správnu prácu, správnych priateľov a morálku mravnejšiu než mravnosť samotnú. Nehybnú atmosféru vyumelkovaného, síce v jadre v podstate dobrého, ale riadne skostnateného a neohybného mikrosveta však značne rozvíri príchod nových obyvateliek.

Na scénu vstupuje nezávislá umelkyňa – fotografka Mia - s dcérou Pearl. Mia (a vlastne aj Pearl) je jednoducho iná. Nešablónovitá, voľná, slobodne zmýšľajúca, ktorej svojbytnosť v prvom rade určujú jej vlastný rozum a cit, nie požiadavky okolia. Materializmom Mia rozhodne neohúri, napriek tomu sú aj s dcérou neprehliadnuteľné a pozornosť priťahujú ako magnet. Vo vzduchu začína byť badateľné výraznejšie napätie, lebo pri takomto rozložení síl je očakávanie možných treníc pomerne logické. Tie sa aj naozaj dostavia, keď na povrch začnú vyliezať rôzne prekvapenia, čo napokon prerastie do otvorených stretov na viacerých úrovniach, ktoré všetkých zúčastnených na trvalo a nezvratne poznačia.

Celeste Ng jednoducho má svoj rozpoznateľný štýl. Súčasný, moderný, ľahko stráviteľný a prístupný, ale ani v najmenšom lacný či podliezavý. Úspešne skúša finesy, naučené už na debute, keď rozuzlenie čitateľovi bez okolkov naservíruje hneď v prvej kapitole. Následne okolo neho buduje hradbu silných obrazov zaplnených výraznými postavami osadenými do sýto vykresleného prostredia, kde všetko pevne spájajú prirodzene rozvrstvené medziľudské vzťahy. Výborne uchopené charaktery oplývajú bohatou, hlboko prepracovanou psychológiou, ktorá však zbytočne nevytŕča a neruší epicky košato vystavaný text.

Celeste Ng to tam jednoducho má a tradične vyspelému americkému rozprávačstvu hanbu naozaj nerobí. Dokáže poľahky skĺbiť steinbeckovský archetyp s vlastnou invenciou, kde nechýba sviežosť, mladistvá energia, skvelý postreh, inteligencia, vkusný humor, podmanivá atmosféra a hlavne autenticita. V spleti vierohodne utkaných príbehov si svoj part nájde liberál i konzervatívec a dokonca im to môže vzájomne ladiť, ak sa vie, ako na to.

V opačnom prípade nám autorka pádnym a nesplošteným spôsobom rada vysvetlí, čo sa stane, ak sa tou zápalkou škrtá až priveľmi iniciatívne. I napriek zopár drobne preexponovaným momentom sa jedná o luxusné čítanie, ktoré do hlavy lezie na počkanie a myseľ zamestná výdatne a na dlho. Musím s uznaním (a rád) konštatovať, že súčasná americká tvorba je veľmi kvalitná a fascinujúca.

Celeste Ng: Stačí škrtnúť zápalkou

Vydal: Ikar (edícia Odeon – svetová literatúra)

Preklad: Tamara Chovanová

344 strán

Zobraziť diskusiu (0)

Stačí škrtnúť zápalkou

Stačí škrtnúť zápalkou

Celeste Ng

V Shaker Heights, pokojnom príjemnom predmestí Clevelandu, je všetko plánované – od kľukatých ciest cez farby domov až po úspešný život obyvateľov. Nikto nestelesňuje tohto ducha lepšie ako Elena Richardsonová, ktorá sa dôsledne riadi zásadou hrať podľa pravidiel.

Kúpiť za 12,51 €

Podobný obsah

Čo okom nevidíš alebo Magický príbeh o snoch, ktoré sa plnia

Recenzie

Čo okom nevidíš alebo Magický príbeh o snoch, ktoré sa plnia

V poslednom období sú na vzostupe knihy žánrovo radené pod magický realizmus. Hoci sa dávnejšie spopularizoval najmä v oblasti Latinskej Ameriky, v súčasnosti sa vyvíja aj na európskom kontinente. Mariana Leky je nemecká spisovateľka a dielo Čo okom nevidíš bolo preložené do niekoľkých jazykov. O slovenský preklad sa postaral Andrej Zahorák.

Svojráz Petrovovie chrípky

Recenzie

Svojráz Petrovovie chrípky

Svojrázny samorast usídlený v Jekaterinburgu (Sverdlovsku) na Urale, ku ktorému je v súčasnej(šej) ruskej tvorbe vcelku náročné nájsť rovnocenné autorské garde. To je básnik a prozaik Alexej Salnikov, ktorý dlho pôsobil ako dobre utajený tip známy akurát v zasvätených kruhoch literárnych nadšencov. Výrazný prelom, ktorý z autora urobil skutočnú mediálnu hviezdu, nastal po uverejnení románu s názvom U Petrovových řádí chřipka, čím sa minimálne doma Salnikov dostal na roveň skutočne veľkých mien. Ide o materiál natoľko zaujímavý, že sa najprv dočkal dramatizácie, až po ňom napokon siahol a do filmovej podoby ho pretavil slávny disidentský režisér Kirill Serebrennikov.

Děti Volhy

Recenzie

Děti Volhy

V poradí druhá kniha populárnej Guzel Jachinovej opäť reflektuje mimoriadne citlivú politickú problematiku. Historický román s názvom Děti Volhy približuje osud nemeckej komunity usídlenej v Povolží, ktorej dejiny prvej polovice minulého storočia určili veľmi trpký koniec. Typograficky pohľadne spracovaný text vyšiel v českom vydavateľstve Prostor v rámci edície Současná světová próza, pričom sa o skutočne precízny preklad postaral Jakub Šedivý.